15 Vreemde Engelse zinnen en hun betekenissen

Engels is een taal die rijk is aan kleurrijke gezegden, uitdrukkingen en idiomen. Maar helaas kan dat het behoorlijk moeilijk maken om het te begrijpen. Daarom hebben we een aantal van de vreemdste Engelse uitdrukkingen op een rijtje gezet om u te helpen de interessantste uitdrukkingen onder de knie te krijgen.

Weird English Idioms

To kick the bucket

Zoals in veel culturen kan het ook in het Engels moeilijk zijn om over de dood te praten. Daarom hebben we een aantal eufemismen die verwijzen naar de dood of sterven. ‘To kick the bucket’ is een informele en soms botte manier om te zeggen ’te sterven’.

Bijv. “Er zijn nog een heleboel dingen die ik wil doen voordat ik het loodje leg.”

Wat heeft dat te maken met de prijs van uien?

‘What’s that got to do with the price of…?’ is een veelgebruikte Engelse uitdrukking die wordt gebruikt om te reageren op een uitspraak die niet strookt met het algemene gesprek. De uitdrukking kent vele varianten, waaronder de ‘prijs van vis’, ‘prijs van kaas’ of de ‘prijs van thee in China.’

Bijv. “Ik denk erover om balletdansen te gaan doen.”

“Wat heeft dat te maken met de prijs van vis?”

De bal laten vallen

De bal laten vallen is een fout maken, gewoonlijk door iets doms of onvoorzichtigs te doen.

Bijv. “Het spijt me echt allemaal, ik heb de bal echt laten vallen.”

Een ander verhaal

Van iets zeggen dat een ‘ander verhaal’ is, is zeggen dat iets heel anders is dan het onderwerp waarover wordt gesproken.

Bijv. “Een auto willen is één ding, ervoor betalen is iets heel anders.”

Zo gelukkig als een varken in de drek

Dat je zegt dat je ‘zo gelukkig als een varken in de drek’ bent, betekent dat je heel gelukkig en sereen bent. De uitdrukking geeft ook aan dat je op je favoriete plek bent of dat je je bijzonder op je gemak voelt.

Bijv. “Als die kinderen in het zwembad zijn, zijn ze zo blij als een varken in de drek.”

Barking up the wrong tree

‘Barking up the wrong tree’ is een Engelse uitdrukking die wordt gebruikt om een foute conclusie te suggereren. De uitdrukking heeft betrekking op wanneer honden ten onrechte denken dat hun prooi in een boom is gegaan, terwijl deze in feite is weggevlogen.

Bijv. “Als je denkt dat ik het was die de laatste brownie at, blaf je tegen de verkeerde boom.”

7. Een chip op je schouder

Een chip op je schouder hebben betekent over het algemeen dat je een wrok koestert tegen iemand, waardoor je in een slechte bui bent. Op dezelfde manier kan de uitdrukking ook betekenen dat iemand gerechtigd is of vol van zichzelf.

Bijv. “Pete denkt dat hij zo slim is. Hij heeft zo’n chip op zijn schouder.”

Born with a silver spoon in your mouth

In het Engels wordt het woord ‘silver spoon’ gebruikt om iemand te beschrijven die met geld is geboren. De uitdrukking wordt vaak gebruikt om te zeggen dat de persoon zijn geërfde voorrecht niet verdient.

Bijv. “Hij komt uit zo’n rijke familie, hij is geboren met een zilveren lepel in zijn mond.”

Wilde ganzenjacht

Zeggen dat iets een ‘wilde goede jacht’ is, is een manier om een hopeloze zoektocht of achtervolging van iets onbereikbaars te beschrijven.

Bijv. “Ik ben vanmorgen op een wilde ganzenjacht geweest om een verjaardagscadeau voor je vader te vinden.”

De kat uit de zak laten

De kat uit de zak laten

De kat uit de zak laten is een geheim onthullen, opzettelijk of onopzettelijk.

Bijv. “Ik liet per ongeluk de kat uit de zak en vertelde Sarah over haar verrassingsverjaardagsfeestje.”

Het grootste ding sinds gesneden brood

‘Het grootste ding sinds gesneden brood’ is een idioom dat betekent dat iets een bijzonder innovatieve of nuttige uitvinding is. Hoewel gesneden brood in 1928 werd uitgevonden, werd de uitdrukking pas in de jaren 1950 in geschreven taal gebruikt.

Bijv. “Deze nieuwe draadloze koptelefoon is het beste ding sinds gesneden brood.”

12. Lopen op eierschalen

Een eierschaal is het kwetsbare buitenste deel van een ei dat gemakkelijk breekt. Als je zegt dat je op eierschalen loopt, zeg je dat je heel voorzichtig bent om niemand te beledigen, meestal vanwege een delicate of gevoelige sociale situatie.

“Mijn tante is zo gevoelig. Als ze komt logeren, heb ik het gevoel dat ik op eierschalen loop.”

Beat around the bush

Als je om de hete brij heen draait, vermijd je of stel je het praten over een moeilijk onderwerp uit.

“Stop gewoon met om de hete brij heen draaien en vertel me wat er mis is.”

Een fluitje van een cent

Als je zegt dat iets een ‘fluitje van een cent’ is, betekent dit dat de taak heel gemakkelijk is, net zo gemakkelijk als het eten van een stuk taart.

“Mentale wiskunde is een fluitje van een cent.”

Eenmaal in een blauwe maan

Eenmaal in een blauwe maan iets doen, is het zeer zelden doen. De uitdrukking heeft betrekking op de verschijning van een ‘blauwe maan’, dat is de tweede volle maan binnen een kalendermaand. Dit gebeurt over het algemeen maar eens in de ongeveer 32 maanden.

“You get early once in a blue moon!”

Wilt u uw Engelse woordenschat uitbreiden? Ontdek meer over Engelse taalscholen in het Verenigd Koninkrijk en Ierland.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.