Začínáme s… Sumerština
Každý měsíc dělá odborný asistent Patrick J. Burns rozhovor s členem naší vědecké komunity o starověkém jazyce, který vyučuje nebo vyučoval na ISAW, a shromažďuje odkazy na doporučené učebnice, gramatiky, lexika a další zdroje pro výuku jazyka v knihovně ISAW, knihovnách NYU a na internetu.
Sumerština je nejstarší jazyk, který umíme číst a který k nám přišel ze starověku, přičemž hliněné tabulky se dochovaly již z doby zhruba 3200 let před naším letopočtem. Jako mluvený jazyk pravděpodobně zanikla kolem poloviny druhého tisíciletí, ale jako literární jazyk se používala ještě nejméně 900 let. Existují důkazy, že byl opisován a studován ještě za Alexandrova života a snad i ve druhém století našeho letopočtu. Přesto se akkadština – tedy babylonština a asyrština – stala dominantním místním jazykem v oblasti již v roce 1800 př. n. l. a možná i mnohem dříve. Sumerština je psána klínovým písmem, které se skládá z klínových znaků vytvořených otiskováním vlhkých hliněných tabulek nabroušeným koncem rákosového rydla. Nejstarší dochované tabulky jsou převážně administrativní záznamy a výukové materiály z konce čtvrtého tisíciletí, ale postupem času sumerská literatura zahrnovala širokou škálu forem a žánrů. Máme královské nápisy, jako jsou Gudejské válce, i rané příklady epické poezie, jako je Arattova záležitost. V sumerštině se k nám dostaly mýty, hymny, nářky, literatura moudrosti i to, co Thorkild Jacobsen nazývá „praktickými žánry“, jako jsou gramatické texty, seznamy dat a matematické práce.
Když jsem se dozvěděl, že Gina Konstantopoulosová, postdoktorandka na Teologické fakultě Helsinské univerzity a bývalá hostující docentka ISAW, bude v tomto semestru vyučovat řízenou četbu o sumerštině, můj zájem vzrostl. Jak by mohl někdo, kdo se o tento jazyk zajímá, začít a co máme v knihovně po ruce, abychom mu pomohli? Nedávno jsem si s Konstantopoulosovou, která získala doktorát v oboru starověkých blízkovýchodních studií na Michiganské univerzitě, sedla, abychom si o studiu sumerštiny popovídali. Zde jsou její doporučení, od gramatik po lexiku, od textů po překlady, a kde je můžete najít, když jste v ISAW.
Konstantopoulosová začala se sumerštinou jako postgraduální studentka v Michiganu a učila se tento jazyk spolu s akkadštinou. Její zájem původně pramenil ze starověkého náboženství, ale brzy ji přitahovalo vnitřní fungování samotného jazyka tím spíše, že se jednalo o jazykový izolát. Vzpomíná, že ji přitahovaly zejména Gudeovy válce v Louvru – nejdelší souvislý sumerský text, který se dochoval. Konstantopoulos vzpomíná, že ho zaujala gramatika určitého řádku na válci A – „No tak, no tak! Měli bychom jí to jít říct!“ – a jak v písařově počátečním opakování zaslechla lidský hlas, který s námi zůstal napříč tisíciletími. Konstantopoulos studoval jazyk s instruktorem v Michiganu prostřednictvím přímého čtení primárních textů doplněného řadou gramatik. Pro někoho, kdo se snaží začít sám, to však může být výzva, protože jak Konstantopoulos vtipkuje po vzoru Diakonoffa, „existuje tolik gramatik sumerštiny, kolik je sumerologů.“
Tradiční cestou ke studiu sumerštiny je naučit se nejprve akkadsky. To pomáhá překonat první velkou překážku při osvojování jazyka, totiž klínopisný systém psaní. Pro studenta, který má zájem jít touto cestou, by tedy mohla být vhodným začátkem kniha, jako je Gramatika akkadštiny od J. Huegnegharda. Pro ty, kteří se chtějí ponořit přímo do sumerštiny, však Konstantopoulos uvádí následující zdroje. D. A. Foxvog zveřejnil svůj Úvod do sumerské gramatiky přímo ve sbírce preprintů Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). Kniha obsahuje přehled psacího systému, kompletní gramatiku a několik cvičení pro kontrolu. V kombinaci s Foxvogovým Elementárním sumerským slovníkem , nabízí tento text zvídavým studentům vstupní bod do jazyka. (Začátečníkům může pomoci také Příručka sumerské gramatiky a textů od J. L. Hayese a Úvod do gramatiky sumerštiny od G. Zólyomiho .)
Přesto, jak Foxvog poznamenává v předmluvě ke své gramatice, je jeho kniha skutečně určena k používání „pod vedením učitele, který dokáže podrobněji popsat klasické problémy, přidat aktuální alternativní vysvětlení jevů, pomoci studentovi rozebrat a pochopit mnoho textových ilustrací, které se v ní nacházejí, a poskytnout doplňující informace o historii jazyka a kultuře rané Mezopotámie“. To nejsou zanedbatelné překážky. Naštěstí lze některé z těchto požadavků řešit pomocí jiných zdrojů.
Signlisty se při dalším postupu v sumerštině ukáží jako nepostradatelné. Konstantopoulos poukazuje na Altbabylonische Zeichenliste der sumerisch-literarischen Texte od C. Mittermayera jako na vynikající, i když těžko dostupný zdroj. Mittermayerovo dílo shromažďuje 480 klínopisných znaků z literárních textů starobabylonského období, doplněných citacemi a komentáři. Akkadské seznamy znaků (jako je ten, který se nachází v knize D. B. Millera An Akkadian Handbook: Pomůcky, paradigmata, slovníček, logogramy a seznam znaků ) může být také užitečný při rozvíjení znalosti sumerského písemného systému.
Když byl Konstantopoulos požádán, aby doporučil slovník pro studenty sumerštiny, zaváhal s tím, že dosud neexistuje úplné, komplexní dílo ve stylu The Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago (CAD) . Pravděpodobně nejužitečnějším zdrojem v angličtině je Elektronický pensylvánský sumerský slovník (ePSD), probíhající projekt online lexikonu sumerštiny – rozšíření tištěného projektu zahájeného v roce 1976, The Sumerian Dictionary of the University Museum of the University of Pennsylvania -, který zahrnuje klínopisné texty ze starověkého Iráku mezi lety 2700 a 1600 př. n. l.. ePSD umožňuje vyhledávání základních definic v angličtině s citacemi ze sumerských textů a řadou statistik o použití, mimo jiné včetně celkové frekvence, frekvence podle data a odlišných forem. Slova v ePSD navíc odkazují z hesel lexikonu na všechna místa, kde se vyskytují v korpusu čítajícím přibližně 90 000 textů. Začínajícímu studentovi znalému francouzštiny může lépe posloužit Lexique sumérien-français od P. Attingera (dostupná online). Dalším online slovníkem, který stojí za zmínku, je Leipzig-Münchner Sumerischer Zettelkasten .
Jednou z výhod ePSD je, že stránky jsou klíčovány k dalším online sumerským textům, jako je Cuneiform Digital Library UCLA a Oxford’s Electronic Text Corpus of Sumerian Literature (ETCSL) . CDLI je online portál, který spravuje klínopisné tabulky, nápisy a další textové artefakty pro výzkum s otevřeným přístupem. V rámci projektu bylo zkatalogizováno, vyfotografováno a digitalizováno více než 320 000 artefaktů, z nichž téměř polovina obsahuje sumerský text. ETCSL představuje transliterace a anglické překlady sumerských literárních textů, stejně jako bibliografii a informace o pramenech. (Stránky obsahují také „konsolidovanou bibliografii sumerské literatury“, která může být pro studenty užitečná). Korpus obsahuje sumerské texty v transliteraci, anglické prozaické překlady a bibliografické informace ke každé skladbě. Transliterace a překlady lze vyhledávat, prohlížet a číst online pomocí nástrojů webu. K dispozici je také elektronický textový korpus sumerských královských nápisů , který je součástí projektu Open Richly Annotated Cuneiform Corpus (ORACC) a který obsahuje nápisy, jež byly transliterovány, přeloženy do angličtiny a maďarštiny a morfologicky anotovány.
Studenti, kteří hledají solidní tištěný zdroj sumerských primárních textů, se mohou obrátit na knihu K. Volka A Sumerian Reader . Čítanka obsahuje 44 textů od královských nápisů po právní a hospodářské dokumenty, neobsahuje však žádné literární texty. Čítanka – útlá 110 stran – je nabitá užitečnými zdroji pro studenty základních škol: texty, transliterace, seznam znaků, fonologické tabulky a slovníčky slovní zásoby, božstev, osob, míst, dat, staveb a svátků. Kromě Volka však Konstantopoulos vysvětluje, že většina pramenného materiálu se spíše objevuje v odborných článcích.
Co se týče překladů, Konstantopoulos doporučuje několik svazků, které pokrývají celou škálu sumerské literatury. V knize The Harp that Once… , T. Jacobsen předkládá veršované překlady sumerské poezie s úvody a poznámkami pro široké publikum. (Jacobsen svůj překlad označuje jako „vysokou prózu a krátké verše“, ale celkově jde o překlad veršovaný). Další vynikající možností je The Literature of Ancient Sumer (Literatura starověkého Sumeru), kterou editovali J. Black, G. Cunningham, E. Robson a G. Zólyomi. Tento svazek je obsáhlou antologií dochované sumerštiny – i když ne tak obsáhlou jako ETCSL, z níž čerpá. Pokrývá celou škálu žánrů a těží z (značného) vývoje v chápání sumerštiny od vydání Jacobsenova svazku. Již samotný úvod k Literatuře starověkého Sumeru lze doporučit jako obecný přehled o tomto období a jeho literární tvorbě, nemluvě o přehledu rozluštění jazyka a jeho většího porozumění za poslední půldruhé století. Více zaměřená, ale pro studenty zajímající se o vývoj mezopotámské literatury jistě zajímavá je kniha H. L. J. Vanstiphouta Eposy sumerských králů: The Matter of Aratta , která se zabývá nejstaršími známými příklady epické poezie. Pro studenty jazyků je obzvláště zajímavý druhý zde prezentovaný epos „Enmerkar a pán z Aratty“, který vypráví jak příběh o jazykové interakci z doby protobabelské věže, tak mýtický vynález písma. Konstantopoulos upozorňuje studenty, že chápání a interpretace sumerštiny se stále vyvíjí, a proto se vyvíjí i překlady. To dobře koresponduje s Jacobsenovým varováním v „Úvodu“ jeho knihy: „Překlady, které zde předkládám, lze … nabídnout pouze jako subjektivní pokus, ačkoli upřímně doufám a věřím, že je ve svých základech pravdivý.“ Studentovi se doporučuje. Přesto je pravděpodobné, že někdo, kdo se souběžně s četbou těchto překladů učí sumerštinu, je dobře naladěn na interpretační obtíže tohoto jazyka a Jacobsenova slova jsou mu obzvláště sympatická.
Jakmile pokročíte v základech sumerštiny, budou pro vás nepostradatelné některé podrobnější gramatiky. Konstantopoulos takovým studentům doporučuje následující zdroje zaměřené na lingvistiku: Michalowského v Cambridgeské encyklopedii starověkých jazyků světa, kterou vydal R. Woodward; M.-L. Thomsen: The Sumerian Language: An Introduction to its History and Grammatical Structure ; a disertační práce B. Jagersma z roku 2010, A Descriptive Grammar of Sumerian . Další gramatikou, která se studentům může hodit, až jejich znalosti sumerštiny dozrají, je D. O. Edzard’s Sumerian Grammar . Pokud jde konkrétně o morfologii, Konstantopoulos nás upozorňuje na kapitolu G. Rubia „Sumerian Morphology“ ve sborníku Morphologies of Asia and Africa, Vol. 2 , který editoval A. S. Kaye.
Studium jazyka nelze oddělit od jeho historického a kulturního kontextu. Svazek The Sumerian World, který editoval H. E. W. Crawford, obsahuje přes třicet kapitol věnovaných mimo jiné hmotným pozůstatkům, systémům vlády, každodennímu životu a sousedním společnostem. Zběžný přehled o místě sumerštiny ve vztahu k ostatním mezopotámským jazykům lze nalézt v knize I. Finkela a J. Taylora Cuneiform , která je kromě účinného přehledu k písmu také krásně ilustrována fotografiemi ze sbírek Britského muzea. Další souvislosti týkající se materiality sumerštiny a jejího uměleckohistorického kontextu lze nalézt v prvních kapitolách knihy Z. Bahraniho Art of Mesopotamia . Snad nejlepším úvodem do samotných tabulek je však v tuto chvíli CDLI, která umisťuje obrázky artefaktů a s nimi spojené texty společně na volně přístupnou platformu.
Nakonec je třeba zmínit, že kompletní zaměření při výuce klínových jazyků je na čtení, nikoliv na psaní textů. Jazyk se samozřejmě zapisoval do hliněných tabulek pomocí rákosového rydla, a přestože se práce s hlínou stala v sumerské třídě dostatečně běžnou činností, reprodukce znaků pomocí pera a papíru má jistou uměřenost. Stránka Cuneify Plus vám pomůže převést transliterované tvary do klínového jednotného kódu. Například zadáním slova „lugal“ do rozhraní získáte zpět znak 𒈗. Pokud se však skutečně odhodláte k nácviku vypisování znaků, vyniká jedna kniha, která se pokouší překonat umělost -D. Snellova cvičebnice znaků v klínopise . Na základě Snellových zkušeností s učením japonské kany nabádal k „aktivnímu pouţívání znaků“ (konkrétně při učení akkadštiny), aby „znalost znaků zůstala studentovi déle“. Znaky v této cvičebnici jsou uvedeny v novoasyrském stylu, takže by neodpovídaly tvarům, které se vyskytují ve většině sumerských textů. Přesto slouží jako vstupní bod do aplikovaného klínového písma, a i když se nezdá, že by se tato metoda dočkala všeobecného přijetí, pokud může existovat něco jako kultovní klasika ve výuce starověkých jazyků, Snellův svérázný klínopisný sešit jí může být.
Děkuji Jonathanu Valkovi a Martinu Worthingtonovi za jejich podněty k tomuto příspěvku.