Den snigende Bi

Jeg bor i Mulighed –
Et skønnere Hus end Prosa –
Flere Antal Vinduer –
Superior – for Døre –
Med Kamre som Cedertræer –
Uindtageligt for Øje –
Og for et Evigt Tag
Himmlens Gambrel –
Of Visitors – the fairest –
For Occupation – This –
The spreading wide my narrow Hands
To gather Paradise –
F466 (1862) J657
I F445 klagede Dickinson over, at “de” havde forsøgt at “lukke mig inde i Prosa”, som om hun var en lille pige, der kunne sættes i skabet og tvinges til at være stille. I slutningen af dette digt afviser hun forsøget som forgæves: de kunne lige så godt forsøge at sætte en fugl i fængsel for forræderi som at forhindre hendes hjerne i at gå rundt. Det var Dickinsons negative indramning af hendes frihed inden for indespærring.
Dette digt har intet af den negativitet og al den frihed. Her opholder digteren sig i “Muligheden”, og det er, næsten pr. definition, frihed, der kun er begrænset af fantasien. Den hvide dronning pralede med, at hun “troede så mange som seks umulige ting før morgenmaden” – sikkert en bedrift, der kræver en fantastisk fantasi. Jeg forestiller mig, at Dickinson kunne holde trit med dronningen.
Det mulige er, igen pr. definition, mere omfattende og varieret end den observerende og logiske verden i prosaen. Det er fantasiens og poesiens verden. Det er ikke så underligt, at Dickinson finder sin fantasiverden – sin sande bolig – “skønnere” end de trange rum i den prosaiske, dvs. hendes faktiske, fysiske hus og hjem. Mulighederne har flere døre og vinduer – så de er bedre til at lukke lys ind og til at kigge ud af!

Tinturn Abbey, nu åben mod himlen

Men der er også et vidunderligt privatliv. Disse “overlegne” døre har et dobbelt formål. Og på trods af de mange vinduer er der private “kamre”, der er lige så “uindtagelige” for øjet som et cedertræ. Digteren kan være så tilbagetrukket, som hun ønsker, i dette vidunderlige hus. De eneste besøgende, der er tilladt, er de “skønneste”. Jeg må indrømme, at jeg tænker på små feer eller de bier og rovfugle, som Dickinson til tider synes at tale med. Der er også de mystiske “værter”, der besøger hende (F303). Ingen tvivl om, at de er blandt “de skønneste”
Den mest charmerende del af dette digt, synes jeg, er de sidste to linjer. Digterens smalle hænder spreder sig bredt nok til at “samle Paradiset”. Det er hendes “Beskæftigelse”. “My business is Circumference,” skrev hun til Higginson (L268). Jeg forestiller mig, at hun spreder sine hænder, som om hun vil indikere, at selv Paradiset falder inden for deres spændvidde.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.