かわいい x こわい Carino e spaventoso in giapponese

TALE OF TWO WORDSOR, come dire “carino” in giapponese senza essere spaventoso…

かわいい carino; adorabile; affascinante; carino 【kanji: 可愛い | ASCII fun: カワ(・∀・)イイ!! 】

こわい spaventoso; spaventoso; terribile 【kanji: 怖い】

Ascolta attentamente la differenza:

https://secureservercdn.net/198.71.233.65/8gz.caf.myftpupload.com/wp-content/uploads/2018/06/kawaii-kowai.mp3

Io (Clay) sono arrivato in Giappone alla fine degli anni ’90. Un mio amico, un altro americano, mi raccontò un’esperienza spaventosa che ebbe di fronte al bambino appena nato di un collega giapponese. Il mio amico voleva usare il poco giapponese che aveva imparato e si sentiva sicuro di poter almeno fare un complimento “che carino”. Dopo il suo tentativo, però, il suo collega disse con rabbia: “È KAWAII non KOWAI!”

Ecco il Ninja Penguin che fa lo stesso errore:

All’orecchio giapponese, queste due parole sono molto diverse, ma all’orecchio inglese, c’è spesso spazio per la confusione. Fai del tuo meglio per sentire la differenza.

NOTE: Cute è かわいい. Fate attenzione al suono “ka” e alla “i” più lunga.

Un’altra parola difficile – almeno per me – era 座る suwaru (sedersi) e 触る sawaru (toccare). Posso immaginare un bel po’ di casi in cui questo comporterebbe anche uno schiaffo!

おまけ!EXTRA!

Un’altra coppia di parole potenzialmente confuse:

おしり oshiri-buttocks
押し入れ oshi ire-closet

Ascoltate attentamente queste:

https://secureservercdn.net/198.71.233.65/8gz.caf.myftpupload.com/wp-content/uploads/2018/06/oshiri-oshiire.mp3

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.