15 Strane frasi inglesi e il loro significato

L’inglese è una lingua ricca di modi di dire, frasi e idiomi coloriti. Purtroppo, però, questo può renderlo piuttosto difficile da capire. Ecco perché abbiamo elencato alcune delle frasi inglesi più strane per aiutarti a capire le espressioni più interessanti.

Weird English Idioms

To kick the bucket

Come in molte culture, parlare della morte in inglese può essere difficile. Ecco perché abbiamo una serie di eufemismi che si riferiscono alla morte o al morire. ‘To kick the bucket’ è un modo informale e a volte grossolano di dire ‘morire’.

E.g. “Ci sono un sacco di cose che voglio fare prima di tirare le cuoia.”

Che c’entra il prezzo delle cipolle?

“Che c’entra il prezzo delle…?” è una comune espressione inglese usata per rispondere ad una dichiarazione che non è in linea con la conversazione generale. La frase ha molte varianti, tra cui il “prezzo del pesce”, il “prezzo del formaggio” o il “prezzo del tè in Cina.”

E.g. “Sto pensando di prendere la danza classica.”

“Che cosa ha a che fare questo con il prezzo del pesce?”

Far cadere la palla

Far cadere la palla è fare un errore, normalmente facendo qualcosa di stupido o imprudente.

E.g. “Sono davvero dispiaciuto per tutti, ho davvero perso la palla in questo caso.”

Un altro tipo di pesce

Dire che qualcosa è un ‘altro tipo di pesce’ è dire che qualcosa è molto diverso dall’argomento di cui si parla.

E.g. “Volere una macchina è una cosa, pagarla è tutta un’altra cosa.”

Felice come un maiale nel letame

Dire che sei “felice come un maiale nel letame” è dire che sei molto felice e sereno. La frase trasmette anche il fatto che sei nel tuo posto preferito o particolarmente a tuo agio.

E.g. “Quando quei bambini sono in piscina sono felici come un maiale nel letame.”

Barking up the wrong tree

“Barking up the wrong tree” è una frase inglese che viene usata per suggerire una conclusione sbagliata. La frase si riferisce a quando i cani pensano erroneamente che la loro preda sia salita su un albero quando in realtà è volata via.

E.g. “Se pensi che sia stato io a mangiare l’ultimo brownie, stai abbaiando all’albero sbagliato.”

7. A chip on your shoulder

Avere un chip on your shoulder significa generalmente che stai tenendo un rancore contro qualcuno, che ti sta causando un cattivo umore. Allo stesso modo, la frase può anche significare che qualcuno è autorizzato o pieno di sé.

E.g. “Pete pensa di essere così intelligente. E’ così pieno di sé.”

Nato con un cucchiaio d’argento in bocca

In inglese, la parola ‘silver spoon’ è usata per descrivere qualcuno che è nato ricco. La frase è spesso usata per dire che la persona non merita il suo privilegio ereditato.

E.g. “Viene da una famiglia così ricca, è nato con un cucchiaio d’argento in bocca”.

Wild goose chase

Dire che qualcosa è un ‘wild good chase’ è un modo di descrivere una ricerca o un inseguimento senza speranza di qualcosa di irraggiungibile.

E.g. “Sono stato in un’oca selvaggia questa mattina cercando di trovare un regalo di compleanno per tuo padre.”

Let the cat out of the bag

Far uscire il gatto dal sacco’ è rivelare un segreto, sia deliberatamente che inavvertitamente.

E.g. “Ho accidentalmente fatto uscire il gatto dal sacco e ho detto a Sarah della sua festa di compleanno a sorpresa.”

La più grande cosa dal pane a fette

“La più grande cosa dal pane a fette” è un idioma che significa che qualcosa è un’invenzione particolarmente innovativa o utile. Anche se il pane a fette è stato inventato nel 1928, la frase non è stata usata nel linguaggio scritto fino agli anni ’50.

E.g. “Queste nuove cuffie wireless sono la cosa migliore dopo il pane a fette.”

12. Camminare sui gusci d’uovo

Un guscio d’uovo è la fragile parte esterna di un uovo che si rompe facilmente. Dire che stai camminando sui gusci d’uovo è dire che stai facendo molta attenzione a non offendere nessuno, normalmente a causa di una situazione sociale delicata o sensibile.

“Mia zia è così sensibile. Quando viene a stare da me, mi sento come se camminassi sui gusci d’uovo.”

Beat around the bush

Se stai menando il can per l’aia, stai evitando o ritardando di parlare di un argomento difficile.

“Smettila di menare il can per l’aia e dimmi cosa non va.”

Un pezzo di torta

Se dici che qualcosa è un ‘pezzo di torta’ significa che il compito è davvero facile, facile come mangiare un pezzo di torta.

“La matematica mentale è un pezzo di torta.”

Una volta in una luna blu

Fare qualcosa ‘una volta in una luna blu’ è farlo molto raramente. La frase si riferisce all’apparizione di una “luna blu”, che è la seconda luna piena in un mese di calendario. Questo accade generalmente solo una volta ogni 32 mesi circa.

“Ci si alza presto una volta ogni luna blu!”

Stai cercando di ampliare il tuo vocabolario inglese? Scopri di più sulle scuole di lingua inglese nel Regno Unito e in Irlanda.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.