Differenze culturali tra la Germania e i Paesi Bassi? È SOLO UNA QUESTIONE DI ADATTARSI UN PO’…

BIRRA E BRATWURST E UN CARAVAN DA AFFARE

Gli olandesi hanno un sacco di cliché sulla Germania, di cui ‘Birra e Bratwurst’ è spesso il primo ad essere citato. E la stessa cosa accade al contrario. Molti tedeschi hanno un’idea insolita dell’Olanda e dei suoi abitanti: “Tutti gli olandesi hanno una roulotte e amano gli affari (anche quelli inutili)”

Che i cliché siano veri o no, ci sono naturalmente delle differenze tra la cultura olandese e quella tedesca. E se avete intenzione di fare affari insieme, è una buona idea prendere in considerazione queste differenze. Una maggiore comprensione e apprezzamento reciproco per le idiosincrasie dell’altro tende a crescere quando olandesi e tedeschi lavorano insieme per un po’.

Le differenze culturali non devono essere un problema, purché le si affronti in modo positivo. Presto pubblicheremo un articolo più dettagliato su come fare affari con la Germania.

Piacere di avervi conosciuto… ora passiamo agli affari!

Un esempio di differenza culturale nei contatti d’affari tra Paesi Bassi e Germania è il modo in cui vengono condotte le trattative. Ai tedeschi, le riunioni in Olanda sembrano spesso meno strutturate, grazie al modo di fare olandese basato sul consenso. Gli olandesi discutono tutte le opzioni e le opinioni prima di prendere decisioni, un processo che ai tedeschi sembra piuttosto lungo. Tuttavia, l’esperienza può essere diversa in questo caso, se un olandese spiega che più personale si coinvolge nell’intero processo, più ampio è il sostegno che si crea per una decisione.

E che dire del tempo impiegato per il processo di conoscenza reciproca, soprattutto nel caso di una collaborazione commerciale. In Germania, si va al sodo un po’ più velocemente: direttamente all’oggetto della riunione! Agli olandesi in genere piace conoscere meglio il loro partner d’affari prima di passare all’ordine del giorno. (La cosa divertente è che, al contrario, altre culture, compresi i belgi, ritengono che gli olandesi siano troppo veloci e schietti, ma questo è tutto un altro blog!)

C’è una soluzione semplice: se tu, l’olandese, dimostri professionalità e competenza, qualità molto ammirate dal tedesco medio, allora è improbabile che qualcuno si opponga a una chiacchierata prima.

“Durante una sessione di team building, tutte le persone usavano il ‘tu’ informale, ma durante la riunione del giorno dopo, improvvisamente si è tornati a rivolgersi l’un l’altro in modo formale…”

NOMI PRINCIPALI, SIGNORE O SIGNORA…QUAL È L’ETICHETTA?

In inglese, è facile, poiché la lingua non ha un ‘tu’ formale e informale. Ma anche nelle lingue che ce l’hanno, ci sono differenze nell’uso delle forme di indirizzo, per esempio tra gli olandesi e i tedeschi. Nei Paesi Bassi, la forma dell’indirizzo dipende spesso dall’età dell’altra persona. E potrei essere l’unico, ma sembra che l’informale ‘tu’ sia usato più spesso e prima negli affari in Olanda.

In Germania, i partner commerciali e i colleghi si rivolgono l’un l’altro con il formale ‘tu’. Uno dei nostri clienti, che interagisce quotidianamente con i suoi partner commerciali tedeschi, è rimasto sorpreso di recente quando, durante una sessione di team building in Germania, tutti hanno usato il ‘tu’ informale. Il giorno dopo, durante la riunione, si è tornati al formale ‘tu’ come al solito. Questa forma più ufficiale di indirizzo è spesso interpretata – erroneamente, tra l’altro – nei Paesi Bassi come se creasse distanza. Ma guardatela in una luce positiva, vedetela come un’espressione di cortesia, un modo di mostrare rispetto per l’altra persona.

GEZELLIGE GRÜNDLICHKEIT

Va bene, solo un altro. I tedeschi hanno spesso l’impressione che gli olandesi abbiano il bisogno di mantenere tutto conviviale (in olandese – ‘gezellig’, difficile da tradurre in altre lingue, compreso il tedesco!) Gli olandesi, d’altra parte, parlano spesso della completezza tedesca (Gründlichkeit).

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.