Quali lingue si parlano in Algeria? (Arabo algerino, berbero, francese e altro!)

L’Algeria è un paese nordafricano con più di 42 milioni di abitanti che parlano diverse lingue.

Officialmente, gli algerini parlano arabo e berbero, ma in realtà, il vero panorama linguistico dell’Algeria è un po’ più complicato.

Mentre l’arabo moderno standard è la principale lingua ufficiale e nazionale dell’Algeria, non è parlato quasi da nessuno. In realtà, l’MSA ha soprattutto il ruolo di essere la lingua dei giornali, dei media, degli annunci pubblici, dell’educazione e delle dichiarazioni ufficiali. È una forma di arabo molto formale e riconosciuta a livello internazionale, molto vicina all’arabo classico, ma mentre la maggior parte degli algerini capisce l’MSA (fino a un certo punto) la maggior parte non lo parla veramente.

Le lingue quotidiane dell’Algeria sono il Derja, una forma distintamente algerina di arabo, diversi dialetti berberi e il francese. Mentre alcuni algerini parlano tutte queste lingue, la maggioranza parla solo il derja, o il derja insieme al francese o al berbero.

Di seguito, cercherò di andare un po’ più in dettaglio con ciascuna di queste lingue e le varianti che esistono. Poi darò un’occhiata ad alcune delle lingue secondarie parlate in Algeria.

Derja, arabo algerino o semplicemente “algerino”

Derja è più spesso indicato come il dialetto algerino dell’arabo. La distinzione tra ciò che fa una lingua e ciò che fa un dialetto non è tuttavia chiara. Queste questioni spesso si riducono alla politica.

Io sosterrei, tuttavia, che il Derja algerino (insieme al Derja marocchino e tunisino) è così diverso dal MSA, o dai dialetti arabi dell’Egitto e del Medio Oriente che potrebbe facilmente essere considerato una lingua a sé stante.

Per esemplificare ulteriormente perché la distinzione potrebbe essere politica, considera il maltese, la lingua parlata a Malta. Linguisticamente, il maltese potrebbe essere raggruppato con il tunisino, l’algerino e il marocchino per formare un continuum linguistico nordafricano. Il maltese è strettamente legato a queste lingue nordafricane, specialmente al tunisino, ma il popolo maltese ha deciso diversamente, e oggi il maltese è l’unica lingua ufficiale dell’Unione Europea con radici semitiche e arabe.

Il Derja algerino (come il maltese, il marocchino e il tunisino) ha radici arabe, ma mostra anche una forte influenza della lingua berbera che gli presta sia molto vocabolario che certe strutture grammaticali.

Aggiungi a questo, che il Derja ha una quantità significativa di parole di prestito francesi in diverse forme. L’influenza francese su Derja è innegabile, e mentre alcuni algerini considerano le persone che parlano francese come particolarmente istruite o di classe superiore (o anche di essere un sostenitore del vecchio potere coloniale) tutti gli algerini usano parole francesi nella loro vita quotidiana.

In Derja, il francese è la lingua di riferimento per (quasi) tutto ciò che ha a che fare con la tecnologia, la scienza, gli affari internazionali, l’arte e così via, ma anche il vocabolario di tutti i giorni come alcuni tipi di frutta e verdura, parti di automobili e il vocabolario di cui si potrebbe aver bisogno per andare dal medico.

La parte ironica di questo è che, mentre molti algerini si considerano non francofoni, tutti si affidano quotidianamente a parole francesi.

I lemmi francesi hanno forme diverse. Alcuni sono cambiati in termini di pronuncia e forma, e non sembrano molto francesi quando si sentono nel discorso quotidiano, come la parola per “infermiera” “fermaliyya” che deriva dalla parola francese “inférmière”, o la parola “chifflour” che è presa in prestito dal francese “chou fleur” o “cauliflower”. Altre parole come “Levier de vitesse” (il ticchettio del cambio in un’automobile) si pronuncia esattamente come in francese.

E l’uso del francese nella lingua algerina Derja va in realtà oltre le parole di prestito. Non è raro sentire intere frasi pronunciate in un mix di Derja e francese, iniziando in una lingua, passando all’altra a metà strada e finendo di nuovo nella prima lingua.

Questo fenomeno è chiamato code-switching ed è qualcosa che è comune in alcune culture multilingue. Si può osservare anche nelle Filippine, dove i filippini passano facilmente dall’inglese al tagalog, ma è quasi sconosciuto in altri paesi bilingui come il Belgio, la Svizzera, il Canada e altri.

In Algeria sembra esserci una certa dinamica sociale che funziona automaticamente – non si usa il code-switching con tutti. Ma questo avviene senza che il singolo parlante ci pensi molto, e spesso si finisce per passare a una lingua che si presume che la persona con cui si sta parlando capisca.

E per la maggior parte – il francese è compreso.

La lingua berbera o amazigh dell’Algeria

Il berbero, o amazigh è la lingua ancestrale dell’Algeria e della maggior parte del Nord Africa.

Mentre la lingua berbera è scritta da almeno 2500 anni con la scrittura Tifinagh, la lingua parlata è molto più antica.

I linguisti teorizzano che il “Proto-Berbero”, l’antenato linguistico delle moderne lingue berbere si è probabilmente separato dai suoi cugini più vicini nella famiglia delle lingue afroasiatiche 10.000 anni fa. Così, mentre il berbero è legato a lingue egiziane come il copto, a lingue semitiche come l’arabo e l’ebraico e a molte altre, il legame tra queste lingue è molto debole. (E coloro che suppongono che il berbero sia un dialetto dell’arabo si sbagliano completamente).

Mentre la maggior parte dell’Algeria (e del Nord Africa) parlava lingue berbere, oggi molte regioni hanno perso le loro lingue ancestrali e parlano invece l’arabo Derja o algerino.

Tra le rimanenti lingue berbere algerine (o dialetti) ci sono il Kabyle (Taqbaylit), lo Mzabi (Tumzabt), il Chaouiya (Tachawit), il Chenoua, il Tamahaq e molte altre.

Mentre esistono molte lingue berbere, le più comuni in Algeria oggi sono probabilmente il Kabyle, che è parlato nella regione montuosa costiera di Kabylie, il Mzabi, un dialetto centrato intorno alla città di Ghardaïa e il Tamhaq, la lingua berbera del popolo Touareg del deserto del Sahara algerino.

Mentre questi dialetti sono tutti abbastanza distinti, rimangono mutuamente intelligibili tra di loro, così come con le lingue berbere dei paesi vicini.

La lingua berbera ha recentemente ottenuto lo status di “lingua ufficiale” in Algeria. Il motivo per cui questo cambiamento di status non è avvenuto prima è dovuto alle lotte interne in Algeria riguardanti l’identità nazionale del paese.

C’è un acceso dibattito nel paese sull’etnia e quindi sulla lingua. Molti algerini si considerano oggi arabi, e da alcuni, le lingue berbere così come l’identità berbera è vista come una narrazione conflittuale a questo proposito. A causa di questo, sembra esserci una crescente divisione tra gli algerini che parlano l’una o l’altra lingua.

Per ascoltare un esempio della lingua berbera, andate a vedere i brevi dialoghi che ho fatto tradurre e registrare nel dialetto cabilo.

Il francese in Algeria – Una lingua nativa o una seconda lingua?

Lo stato del francese in Algeria è un po’ particolare.

Il francese era la lingua della forza coloniale in Algeria, e fino ad oggi, gli algerini hanno sentimenti contrastanti sulla lingua francese così come sulla cultura e la storia francese.

Nonostante ciò, l’Algeria è fortemente influenzata sia dalla Francia che dalla lingua francese.

La maggior parte dei paesi del mondo si concentra principalmente sull’inglese come prima lingua straniera insegnata a scuola. In Algeria, è la lingua francese ad avere questo status.

Come straniero che va in Algeria, si ha subito l’impressione che il contatto con il mondo esterno in Algeria passa attraverso la lingua francese, e che la maggior parte degli argomenti internazionali riflettono una certa prospettiva francofona invece di essere influenzati dai media americani. Alcuni potrebbero sostenere che si tratta di due facce della stessa medaglia.

Mentre l’Algeria comincia a concentrarsi maggiormente sull’insegnamento della lingua inglese nelle scuole, il francese rimane la prima lingua straniera parlata nel paese. Il fatto che più del 30% della popolazione algerina parli correntemente il francese la rende il secondo paese francofono al mondo.

E allo stesso modo in cui la lingua derja e la lingua berbera giocano un ruolo forte nel definire l’identità e il background di un individuo, così fa la lingua francese.

Il francese è spesso visto in Algeria come la lingua dell’élite culturale, mentre l’élite politica parla il MSA e la maggior parte della gente parla Derja. Mentre il francese ha lo status di lingua intellettuale, è anche la lingua del secolarismo e una lingua che rappresenta l’Europa.

Questa visione della lingua francese è, tuttavia, principalmente basata su una mancanza di comprensione.

J’écris en français pour dire aux français que je ne suis pas français….la langue française a été et reste un butin de guerre.

Kateb Yacine, (autore algerino)

L’autore algerino Kateb Yacine disse notoriamente che la lingua francese era il “bottino di guerra” che l’Algeria ottenne quando ottenne la sua indipendenza dalla Francia nel 1962.

Parlare francese non significa essere affiliati alle vecchie potenze coloniali, ma piuttosto che l’Algeria si è appropriata della lingua francese e l’ha resa algerina.

L’arabo moderno standard o “Langue Mickey”

La lingua formale, solenne e accademica dell’arabo moderno standard è, in Algeria, la lingua di Topolino.

Ma i cartoni animati per bambini non sono gli unici media che usano l’MSA in Algeria. L’MSA è anche la lingua dell’educazione, delle notizie, degli annunci pubblici, della legge e di tutto ciò che è lontanamente formale.

Questo significa che l’MSA è una lingua che la maggior parte degli algerini capisce (in una certa misura), ma non la parla. Cercare di comunicare in MSA per le strade di Algeri sarebbe l’equivalente di iniziare una conversazione nel centro di Manhattan parlando un inglese shakespeariano. Sembrerebbe strano.

Nonostante questo fatto, l’MSA è anche la lingua dell’educazione, anche nella scuola primaria, e come detto, è la lingua che Topolino, Dora l’esploratrice e l’Uomo Ragno parlano in Algeria. Mentre i bambini di solito diventano “in qualche modo” intimi con l’MSA guardando i cartoni animati, imparare la matematica, la storia e le scienze in lingua è spesso un’altra storia.

Mentre di recente, c’è stata una spinta per insegnare agli studenti della scuola primaria in Derja piuttosto che in MSA, l’arabo formale rimane una lingua importante in Algeria.

La lingua inglese in Algeria

Infine, c’è la lingua inglese in Algeria.

Come detto prima, il francese è la lingua straniera preferita in Algeria, ma recentemente, l’inglese ha ricevuto un po’ più di attenzione, e il paese ha iniziato a concentrarsi un po’ di più sull’insegnamento dell’inglese nelle scuole. Alcuni parlano addirittura di un passaggio radicale da una lingua straniera all’altra, cosa che ha ricevuto alcune critiche.

Il fatto è, comunque, che l’Algeria ha pochissimi anglofoni per il momento. Con una forte iniziativa educativa, questo potrebbe gradualmente cambiare in futuro, ma per ora, non si andrà lontano in Algeria parlando solo inglese, e l’importanza del francese non diminuirà tanto presto.

Si può dire che il francese è una lingua straniera.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.