15 Weird English Phrases and their Meanings

Angielski to język, który jest bogaty w kolorowe powiedzenia, zwroty i idiomy. Niestety, choć to może sprawić, że jest on dość trudny do zrozumienia. Dlatego wymieniliśmy niektóre z najdziwniejszych angielskich zwrotów, aby pomóc ci w opanowaniu jego najciekawszych wyrażeń.

Dziwne angielskie idiomy

To kick the bucket

Jak w wielu kulturach, mówienie o śmierci w języku angielskim może być trudne. Dlatego też mamy wiele eufemizmów, które odnoszą się do śmierci lub umierania. 'To kick the bucket’ jest nieformalnym i czasami żenującym sposobem powiedzenia 'umrzeć’.

E.g. „There are loads of things I want to do before I kick the bucket.”

What’s that got to do with the price of onions?

’What’s that got to do with the price of…?’ jest powszechnym angielskim wyrażeniem używanym w odpowiedzi na stwierdzenie, które nie jest zgodne z ogólną rozmową. Zwrot ten ma wiele wariantów, w tym „cena ryby”, „cena sera” lub „cena herbaty w porcelanie”.”

E.g. „I’m thinking of taking up ballet dance.”

„What’s that got to do with the price of fish?”

To drop the ball

To 'drop the ball’ is to make a mistake, normally by doing something stupid or careless.

E.g. „I’m really sorry everyone, I really dropped the ball on this one.”

A different kettle of fish

To say something is a 'different kettle of fish’ is to say that something is very different from the subject being spoken about.

E.g. „Wanting a car is one thing, paying for it is a whole different kettle of fish.”

Happy as a pig in muck

S saying you’re 'as happy as a pig in muck’ is to say that you are very happy and serene. Zwrot ten przekazuje również fakt, że jesteś w swoim ulubionym miejscu lub jesteś szczególnie spokojny.

E.g. „When those kids are in the swimming pool they’re happy as a pig in muck.”

Barking up the wrong tree

’Barking up the wrong tree’ to angielski zwrot, który jest używany w celu zasugerowania błędnego wniosku. Zwrot odnosi się do sytuacji, gdy psy błędnie myślą, że ich ofiara poszła na drzewo, podczas gdy w rzeczywistości odleciała.

E.g. „If you think it was me that ate the last brownie, you’re barking up the wrong tree.”

7. A chip on your shoulder

To have a chip on your shoulder generally means that you are holding a grge against someone, which is causing you to be in a bad mood. Podobnie, zwrot ten może również oznaczać, że ktoś jest uprawniony lub zadufany w sobie.

E.g. „Pete thinks he’s so clever. He’s got such a chip on his shoulder.”

Born with a silver spoon in your mouth

W języku angielskim, słowo 'silver spoon’ jest używane do opisania kogoś, kto urodził się z pieniędzmi. Zwrot ten jest często używany, aby powiedzieć, że dana osoba nie zasługuje na swój odziedziczony przywilej.

E.g. „He’s from such a wealthy family, he was born with a silver spoon in his mouth.”

Wild goose chase

Mówienie, że coś jest „dzikim dobrym pościgiem” jest sposobem opisania beznadziejnego poszukiwania lub pogoni za czymś nieosiągalnym.

E.g. „I’ve been on a wild goose chase this morning trying to find a birthday present for your Father.”

Let the cat out of the bag

To 'let the cat out of the bag’ is to reveal a secret, either deliberately or inadvertently.

E.g. „I accidentally let the cat out of the bag and told Sarah about her surprise birthday party.”

The greatest thing since sliced bread

’The greatest thing since sliced bread’ is an idiom that means that something is a particularly innovative or useful invention. Chociaż chleb krojony został wynaleziony w 1928 roku, zwrot ten nie był używany w języku pisanym aż do lat pięćdziesiątych XX wieku.

E.g. „These new wireless headphones are the best thing since sliced bread.”

12. Chodzenie na skorupkach jaj

Skorupka jajka to krucha zewnętrzna część jajka, która łatwo pęka. Powiedzieć, że chodzisz po skorupce jajka to powiedzieć, że jesteś bardzo ostrożny, aby nikogo nie urazić, zwykle z powodu delikatnej lub wrażliwej sytuacji społecznej.

„Moja ciotka jest taka wrażliwa. Kiedy przyjeżdża, czuję się, jakbym chodziła po skorupkach jaj.”

Beat around the bush

Jeśli bijesz wokół buszu, unikasz lub opóźniasz rozmowę na trudny temat.

„Po prostu przestań bić wokół buszu i powiedz mi, co jest nie tak.”

A piece of cake

Jeśli mówisz, że coś jest „bułką z masłem”, oznacza to, że zadanie jest naprawdę łatwe, tak łatwe jak zjedzenie kawałka ciasta.

„Matematyka umysłowa to bułka z masłem.”

Once in a blue moon

Zrobić coś „once in a blue moon” to robić to bardzo rzadko. Zwrot ten odnosi się do pojawienia się „niebieskiego księżyca”, który jest drugą pełnią księżyca w ciągu jednego miesiąca kalendarzowego. To generalnie zdarza się tylko raz na około 32 miesiące.

„You get up early once in a blue moon!”

Chcesz poszerzyć swoje angielskie słownictwo? Dowiedz się więcej o szkołach języka angielskiego w Wielkiej Brytanii i Irlandii.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.