É aramaico e hebraico a mesma língua
Os israelitas falavam hebraico até serem levados em cativeiro. Quando os judeus voltaram da Babilônia, após setenta anos em cativeiro, eles falavam a língua dos caldeus. Era o mesmo que o hebraico a língua de origem deles?
alguns dizem que é a mesma língua apenas um dialecto diferente, no entanto a Bíblia diz de forma diferente. Os judeus que falavam hebraico precisariam de um intérprete para entender o caldeu, a menos que lhes tivesse sido ensinado como uma língua separada.
Em 2 Reis18 v 26 lemos: “Então Eliaquim, filho de Hilquias, e Sebna e João, disseram a Rabsaqué: “Fala agora aos teus servos em aramaico, porque nós o entendemos; e não nos fales em judaico na audição do povo que está no muro” (NASB).
Este foi o tempo em que Jerusalém estava cercada pelos exércitos da Assíria e o capitão do exército assírio falava em hebraico aos líderes judeus que não queriam que o povo comum ouvisse o que ele dizia. Em outras palavras, eles eram duas línguas diferentes que precisavam de um intérprete.
Quando Nabucodonosor, o rei da Babilônia, levou os judeus para Babilônia, lemos que ele ordenou aos nobres que aprendessem o aramaico.
Daniel 1 v3-5 diz: “Então o rei ordenou a Aspenaz, o chefe dos seus oficiais, que se ocupasse de alguns dos filhos de Israel, incluindo alguns da família real e dos nobres, jovens que não tinham defeitos, que eram bonitos, que mostravam inteligência em todos os ramos da sabedoria, dotados de entendimento e conhecimento perspicaz, e que tinham habilidade para servir na corte do rei; e ordenou-lhe que lhes ensinasse a literatura e a língua dos caldeus. O rei nomeou para eles uma ração diária da comida escolhida pelo rei e do vinho que ele bebia, e indicou que eles deveriam ser educados três anos, no final dos quais eles deveriam entrar para o serviço pessoal dos reis”. (NASB)
Quando o judeu comum finalmente voltou a Jerusalém, depois de mais de setenta anos, Esdras descreveu a leitura do livro da lei. A linguagem dos judeus agora teria sido aramaica, mas o livro da lei teria sido em hebraico, então os levitas o traduziram para que o povo comum o entendesse.
Neemias 8 v8, “Eles leram do livro, da lei de Deus, traduzindo para dar os sentidoso que eles entendiam a leitura” (NASB).
AlfredEdershein no seu livro A Vida e os Tempos de Jesus o Messias, diz-nos que no seu regresso do cativeiro babilónico a língua falada pelos judeus já não era hebraica, mas sim Aramaen. As pessoas comuns ignoravam o hebraico puro que se tornou a língua dos estudantes e da Sinagoga. Mesmo ali foi empregado um Intérprete para traduzir a escritura quando ela era lida em público (capítulo 1).
O nome de Jesus em aramaico era Yeshua que era uma tradução do nome hebraico Yehoshua.
A língua comum no dia de Cristo teria sido o aramaico, porém o grego também era outra língua comum, especialmente nas áreas de negócios e comércio.