AP muda de estilo em ‘em andamento’: Os editores reagem

Dois dias depois de mudar de estilo no termo “imigrante ilegal”, a Associated Press emitiu uma atualização do Stylebook que é significativa, mas de uma forma muito mais silenciosa:

>

sobviamente
Uma palavra em todos os usos.

OK, é um grande negócio principalmente para os editores de cópias, muitos dos quais passaram uma boa parte da sua vida profissional a interferir com um espaço “em curso”.

Aqui está a lista antiga:

>

De qualquer forma Duas palavras em praticamente todos os usos: O projecto está em curso. As manobras navais estão em andamento.

Uma palavra apenas quando usada como adjetivo antes de um substantivo em sentido náutico: uma flotilha em andamento.

Pesquisei alguns ícones de edição de cópias sobre se a chave AP ocasionaria uma em suas organizações:
– “Nada nos trabalhos neste momento”, escreve Philip Corbett, Editor Gerente Associado do New York Times para Padrões, em um e-mail para Poynter.

– “Provavelmente”, escreve John McIntyre do The Baltimore Sun. “Nós minimizamos nossas exceções ao estilo AP, e os editores do livro de estilo estão certos de que sua decisão está de acordo com o que os dicionários acham ser de uso comum”

– “The Post tem usado o formulário de uma palavra para sempre”, escreve Bill Walsh do The Washington Post. Ele seguiu aquele e-mail com análise forense comparando ocorrências de “em andamento” vs. “em andamento” no Post até 1990, o que ele acha que indica que o artigo fez a mudança em 1989. Aqui está a sua pesquisa, que eu transformei em um gráfico:

“Os números podem ser distorcidos por ‘flotilhas em curso’, claro, mas não consigo imaginar que seja por muito”, escreve Walsh. “Não tenho certeza se já vi esse uso fora de um livro de estilo”

Aqui estão alguns tweets que encontrei sobre a mudança:

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.