15 Expresii englezești ciudate și semnificațiile lor

Engleza este o limbă bogată în proverbe, fraze și expresii colorate. Din păcate, însă, acest lucru o poate face destul de greu de înțeles. De aceea, am enumerat unele dintre cele mai ciudate fraze englezești pentru a vă ajuta să vă descurcați cu cele mai interesante expresii ale sale.

Weird English Idioms

To kick the bucket

Ca și în multe culturi, să vorbești despre moarte în engleză poate fi dificil. Acesta este motivul pentru care avem o serie de eufemisme care se referă la moarte sau la moarte. ‘To kick the bucket’ este un mod informal și uneori grosolan de a spune ‘a muri’.

E.g. „Sunt o grămadă de lucruri pe care vreau să le fac înainte de a da cu găleata.”

Ce legătură are asta cu prețul cepei?

‘What’s that got to do with the price of…?’ este o expresie comună în limba engleză folosită pentru a răspunde la o afirmație care nu este în concordanță cu conversația generală. Expresia are multe variante, inclusiv „prețul peștelui”, „prețul brânzei” sau „prețul ceaiului în China.”

E.g. „I’m thinking of taking up ballet dancing.”

„What’s that got to do with the price of fish?”

To drop the ball

Să scapi mingea

Să „scapi mingea” înseamnă să faci o greșeală, de obicei făcând ceva prostesc sau neglijent.

E.g. „Îmi pare foarte rău tuturor, chiar am scăpat mingea de data asta.”

A different kettle of fish

Să spui că ceva este o „altă mâncare de pește” înseamnă să spui că ceva este foarte diferit de subiectul despre care se vorbește.

E.g. „Să-ți dorești o mașină este un lucru, să o plătești este o cu totul altă mâncare de pește.”

Happy as a pig in muck

Să spui că ești „happy as a pig in muck” înseamnă să spui că ești foarte fericit și senin. Expresia transmite, de asemenea, faptul că ești în locul tău preferat sau deosebit de liniștit.

E.g. „When those kids are in the swimming pool they’re happy as a pig in muck.”

Barking up the wrong tree

‘Barking up the wrong tree’ este o expresie din limba engleză care este folosită pentru a sugera o concluzie greșită. Expresia se referă la situația în care câinii cred în mod eronat că prada lor a urcat într-un copac, când de fapt aceasta a zburat.

E.g. „If you think it was me that was me that ate the last brownie, you’re barking up the wrong tree.”

7. A chip on your shoulder

Avea un cip pe umăr înseamnă, în general, că îi porți pică cuiva, ceea ce te face să fii într-o dispoziție proastă. În mod similar, expresia poate însemna, de asemenea, că cineva este îndreptățit sau plin de sine.

E.g. „Pete crede că este atât de deștept. Are așa o chestie pe umăr.”

Born with a silver spoon in your mouth

În engleză, cuvântul „silver spoon” este folosit pentru a descrie pe cineva care s-a născut cu bani. Expresia este adesea folosită pentru a spune că persoana respectivă nu-și merită privilegiul moștenit.

E.g. „El provine dintr-o familie atât de bogată, încât s-a născut cu o lingură de argint în gură”.

Wild goose chase

Să spui că ceva este o „vânătoare sălbatică și bună” este un mod de a descrie o căutare sau o urmărire fără speranță a ceva de neatins.

E.g. „I’ve been on a wild goose chase this morning trying to find a birthday present for your Father.”

Let the cat out of the bag

Să „lași pisica să iasă din sac” înseamnă să dezvălui un secret, fie în mod deliberat, fie din neatenție.

E.g. „Am lăsat din greșeală pisica să iasă din sac și i-am spus lui Sarah despre petrecerea surpriză de ziua ei.”

The greatest thing since sliced bread

‘The greatest thing since sliced bread’ este o expresie care înseamnă că ceva este o invenție deosebit de inovatoare sau utilă. Deși pâinea feliată a fost inventată în 1928, expresia nu a fost folosită în limbajul scris până în anii 1950.

E.g. „Aceste noi căști fără fir sunt cel mai bun lucru de la pâinea feliată încoace.”

12. Să mergi pe coji de ouă

O coajă de ou este partea exterioară fragilă a unui ou care se sparge ușor. A spune că mergi pe coji de ouă înseamnă a spune că ești foarte atent să nu jignești pe nimeni, de obicei din cauza unei situații sociale delicate sau sensibile.

„Mătușa mea este atât de sensibilă. Când vine să stea la noi, mă simt de parcă aș merge pe coji de ouă.”

Bătaie în jurul cozii

Dacă bateți în jurul cozii, evitați sau întârziați să vorbiți despre un subiect dificil.

„Nu mai bateți în jurul cozii și spuneți-mi ce este în neregulă.”

O bucată de tort

Dacă spui că ceva este o „bucată de tort” înseamnă că sarcina este foarte ușoară, la fel de ușoară ca și cum ai mânca o bucată de tort.

„Matematica mentală este o bucată de tort.”

O dată la lună albastră

A face ceva „o dată la lună albastră” înseamnă a face acel lucru foarte rar. Expresia se referă la apariția unei „luni albastre”, care este a doua lună plină în decursul unei luni calendaristice. Acest lucru se întâmplă, în general, doar o dată la aproximativ 32 de luni.

„Te trezești devreme o dată la o lună albastră!”

Cercetați să vă extindeți vocabularul în limba engleză? Aflați mai multe despre școlile de limba engleză din Marea Britanie și Irlanda.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.