KULTURNÍ ROZDÍLY MEZI NĚMECKEM A NIZOZEMSKEM? IT’S JUST A MATTER OF ADAPTING A LITTLE…

PIVO A BRATWURST A BARGAIN CARAVAN

Nizozemci mají o Německu poměrně dost klišé, z nichž „pivo a bratwurst“ je často zmiňováno jako první. A totéž se děje i obráceně. Mnoho Němců má o Nizozemsku a jeho obyvatelích neobvyklou představu: „Všichni Holanďané mají karavany a milují výhodné obchody (i ty zbytečné).“

Ať už jsou klišé pravdivá, nebo ne, mezi nizozemskou a německou kulturou přirozeně existují rozdíly. A pokud se chystáte společně podnikat, je dobré tyto rozdíly brát v úvahu. Více vzájemného pochopení a uznání pro své zvláštnosti má tendenci růst, když Holanďané a Němci nějakou dobu pracují společně.

Kulturní rozdíly nemusí být problém, pokud k nim přistupujete pozitivně. Brzy zveřejníme podrobnější článek o obchodování s Německem.

Rádi jsme vás poznali… A TEĎ K OBCHODU!“

Jedním z příkladů kulturních rozdílů v obchodním styku mezi Nizozemskem a Německem je způsob vedení jednání. Němcům se jednání v Nizozemsku často zdají méně strukturovaná, a to díky nizozemskému způsobu jednání založenému na konsensu. Nizozemci před přijetím rozhodnutí diskutují o všech možnostech a názorech, což je proces, který se Němcům zdá poměrně zdlouhavý. Zkušenosti však mohou být v takovém případě odlišné, pokud vám Nizozemec vysvětlí, že čím více pracovníků do celého procesu zapojíte, tím širší podporu pro rozhodnutí vytvoříte.

A co se týče množství času potřebného pro proces vzájemného poznávání, zejména v případě obchodní spolupráce. V Německu se k věci dostanete o dost rychleji: rovnou k předmětu jednání! Nizozemci se obecně rádi se svým obchodním partnerem lépe seznámí, než přejdou k věci. (Vtipné je, že jiné kultury, včetně Belgičanů, mají naopak pocit, že Holanďané jsou příliš rychlí a neomalení, ale to je úplně jiný blog!“

Je tu jednoduché řešení: pokud vy, Holanďané, prokážete profesionalitu a odbornost, což jsou vlastnosti, které průměrný Němec velmi obdivuje, pak je nepravděpodobné, že by někdo měl námitky proti předchozímu rozhovoru.

„Během teambuildingu všichni používali neformální „vy“, ale během schůzky následujícího dne se najednou všichni vrátili k formálnímu oslovování…“

PŘÍJMENÍ, PAN NEBO PANÍ… JAKÁ JE ETIKETA?“

V angličtině je to jednoduché, protože tento jazyk nemá formální a neformální „vy“. Ale i v jazycích, které ho mají, existují rozdíly v používání tvarů oslovení, například mezi Nizozemci a Němci. V Nizozemsku je forma oslovení často závislá na věku druhé osoby. A možná jsem v tom sám, ale zdá se mi, že v Nizozemsku se v obchodním styku častěji a dříve používá neformální „vy“.

V Německu se obchodní partneři a kolegové oslovují formálním „vy“. Jedna z našich klientek, která denně komunikuje se svými německými obchodními partnery, byla nedávno překvapena, když během teambuildingu v Německu všichni používali neformální „vy“. Druhý den se během schůzky opět používalo formální „vy“ jako obvykle. Tato oficiálnější forma oslovení je v Nizozemsku často vykládána – mimochodem nesprávně – jako vytváření odstupu. Ale podívejte se na to pozitivně, vnímejte to jako výraz zdvořilosti, způsob, jak projevit úctu k druhé osobě.

GEZELLIGE GRÜNDLICHKEIT

Dobře, ještě jeden. Němci mají často pocit, že Holanďané mají potřebu udržovat vše družné (holandsky – „gezellig“, těžko přeložitelné do jiných jazyků, včetně němčiny!) Nizozemci naopak často hovoří o německé důkladnosti (Gründlichkeit). Krása této kombinace se projevuje v tom, že Holanďané a Němci spolu obecně dokážou výborně spolupracovat.

Aby se v takové spolupráci udělaly tečky za i, je samozřejmě důležité být důkladný a dobře se připravit, ať už se jedná o komunikaci v holandštině, němčině nebo jiném jazyce.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.