Učte se japonsky: 65 japonských rčení a přísloví. 5. část (úspěšná verze)
Vítejte zpět u 5. části přísloví &!
Přečtěte si 4. část zde.
Dnešní téma je speciální! Naučíte se japonská přísloví a pořekadla o úspěchu. A než začneme, abyste věděli, že japonské slovo a kandži (symbol) pro úspěch jsou:
Kandži: 成功
Hiragana: せいこう
Výslovnost: Seikou
V tomto článku se s ní setkáte všude. Je to skvělý způsob, jak se naučit japonsky. Skvělý způsob, jak získat motivaci. A také se seznámíte se slavnými japonskými příslovími. Začněme nejprve příslovími.
✅ Hej, pokud se OPRAVDU chcete naučit & mluvit japonsky s kompletním výukovým systémem, (více než 2 000 audio/video kurzů, aplikací, studijních nástrojů a dalších) Zaregistrujte se na JapanesePod101 (klikněte zde) a začněte se učit! Doporučuji je jako učitel & studenta.
51. Opakované neúspěchy vedou k úspěchu.
- 失敗を繰り返すことで、成功に至る。
- Shippai wo kurikaesu koto de, seikou ni itaru.
Každý doufá, že se mu to povede na první pokus. Pravdou je, že je třeba zkoušet, selhávat, zkoušet, selhávat a zkoušet znovu a znovu, dokud se v něčem nezlepšíte. Zvláště v japonštině.
52. Je důležitější neuspět než uspět.
- 成功する事よりも、失敗しない事の方が重要だ。
- Seikou suru koto yori mo, shippai shinai koto no hou ga juuyou da.
V případě, že opravdu nečekáte na neúspěch – jako při odchodu. To je skutečné „selhání“
53. Časem se zlepšíš!
- だんだん上手になってくるよ!
- Dan dan jouzu ni natte kuru yo!
Každý se diví, jak se lidé stávají tak talentovanými a zručnými. Je to jen čas a práce.
54. To mi stačí k tomu, abych pokračoval!
- それだけで頑張れます!
- Sore dake de ganbaremasu!
Někdy stačí jen káva, abyste pokračovali. Skvělé rčení, které je třeba znát v japonštině.
55. Udělám vše pro to, abych našel své sny a cíle.
- しっかりとした目標、夢見つけて負けずに頑張ろ。
- Shikkari to shita mejirushi, yume mitsukete makezuni ganbarou.
Pro ty z vás, kteří si nestanovili své cíle a sny. No, když už, tak byste se měli učit japonsky – to by měl být váš cíl a sen. Ale jo, něco si vyber. Nepřijde to k vám, protože… viz #56.
56. Příležitosti si vytváříš sám.
- チャンスは自分で作るもの。
- Chansu wa jibun de tsukuru mono.
Něco k tobě nepřijde. Musíš za nimi jít sám. Chcete-li se naučit japonsky, musíte si vytvořit příležitost, abyste se studiem zlepšili. Musíte si přivstat. Musíte jít. Nebo se můžeš rozhodnout, že tu budeš sedět a příležitosti si nevytvoříš.
57. Nebo si můžeš vybrat, že budeš sedět a příležitosti si nevytvoříš. Lidé se učí ze svých chyb.
- 人は失敗から学ぶ。
- Hito wa shippai kara manabu.
To je jedna věc, kterou nás knihy nenaučí. Mohou nám sdělit fakta a návody. Ale teprve tím, že děláme, cvičíme a děláme chyby, se učíme, co dělat a co „nedělat“.
58. Jaké jsou naše možnosti? Nenech se ovlivnit lidmi kolem sebe! Věřte si!“
- 周りに流されるな!己を信じろ!
- Mawari ni nagasareru na! Onore wo shinjiro!
Ne každý má na mysli vaše nejlepší zájmy. Dokonce ani rodiče a přátelé to často nedělají, přestože si myslí, že ano.
59. Jaké jsou vaše zájmy? „Zůstaň pozitivní“ v japonštině
- 前向きにね。
- Mae muki ni ne.
A samozřejmě i toto. Dobrá fráze, kterou je dobré znát v japonštině a použít, když jste na dně.
Výše uvedené jsou jen rčení. Zde je několik skutečných přísloví:
60. Kdo běží za dvěma zajíci, nechytí ani jednoho.
- 二兎追うもの一兎も得ず。
- Nito ou mono itto mo ezu.
Pokoušíš-li se dělat dvě věci najednou, nepodaří se ti obě. V tomto případě nemůžete chytit dva králíky najednou. Vyberte si jednoho. Soustřeď se na něj. Prozatím si vyber jednu věc. Soustřeď se na to, aby ses v ní stal opravdu dobrým.
61. Zvířata, která se ti podařilo ulovit, se ti budou líbit. Součet roku je na Nový rok.
- 一年の計は元旦にあり。
- Ichinen no kei wa gantan ni ari.
- Význam: Příprava a plánování jsou základem úspěchu.
Překlad zní: „Součet roku je na Nový rok.“
Jaká je souvislost mezi doslovným překladem a významem?
No, pokud jste na něčem pracovali 365 dní v roce, připravovali jste se a zlepšovali celý rok. To se buduje. Tím pádem bude na příští Nový rok tvoje schopnost/dovednost součtem tvé tvrdé práce za celý uplynulý rok.
62. Jaké jsou tvé schopnosti/dovednosti? Spěchat je dobré.
- 善は急げ。
- Zen wa isoge.
- Význam: „Je dobré spěchat“ nebo „kuj železo, dokud je žhavé.“
Jistě, spěchat pořád není vždy dobré, ale když se naskytne příležitost – raději se jí chopte. Spěchat je zen.
63. Spěch dělá neplechu.
- 急がば回れ。
- Isogaba maware
- Význam:
Takže překlad zní: „Když budeš spěchat, budeš chodit v kruhu.“
Trošku si to protiřečí vzhledem k předchozímu přísloví, že? No, ne všechen spěch a zaneprázdněnost jsou nutné. Lidé se většinou zaměstnávají zbytečnostmi… místo toho, aby se soustředili na to, co je důležité.
Kromě toho, když budeš v práci spěchat, neodvedeš dobrou práci.
64. Co se týče práce? Neúspěch je odrazovým můstkem k úspěchu.
- 失敗は成功のもと
- Shippai wa seikou no moto
- Význam: Neúspěch je odrazovým můstkem k úspěchu
Doslovný překlad zní: „Neúspěch je původem/základem úspěchu“. Chápete, o co jde. Jinými slovy, neúspěch nás učí, jaké činnosti bychom měli změnit, abychom dosáhli úspěchu.
65. Neúspěch nás učí, jaké činnosti bychom měli změnit, abychom dosáhli úspěchu. Dokonce i svitky buddhistického učení mají štětečky.
- 弘法にも筆の誤り。
- Koubou ni mo fude no ayamari.
- Význam: I ten největší odborník nebo mistr někdy selže.
Doslovný překlad zní: I buddhistické učební svitky/skripta mají nějakou tu chybičku.
Každý může udělat chybu. Nikdo není dokonalý. To je další varianta japonského přísloví pro „každý dělá chyby“. A v tomto případě jsou to buddhistické svitky, které mají štětečky a chyby.
A to je vše!
Jaká jsou vaše oblíbená japonská přísloví o úspěchu?
Nebo máte nějaké oblíbené citáty o úspěchu obecně?
Co ještě patří do tohoto seznamu? Přečtu si všechny vaše odpovědi.
Nechte mi komentář níže!
Další lekce, které si rozhodně zamilujete:
- Jak se naučit japonsky za 5 minut (studijní pomůcky uvnitř)
- Úspěšné učení:
– Hlavní feťák
P.S. Vřele doporučuji pro studenty japonštiny. Pokud se OPRAVDU chcete učit japonsky s efektivními lekcemi od skutečných učitelů – Zaregistrujte se zdarma na JapanesePod101 (klikněte zde) a začněte se učit!“
.