かわいい x こわい Sødt og skræmmende på japansk

TALE OF TWO WORDSOR, hvordan man siger “sød” på japansk uden at være skræmmende…

かわいいい sød; yndig; charmerende; charmerende; smuk 【kanji: 可愛い | ASCII fun: カワ(・∀・)イイ!! 】

こわい skræmmende; skræmmende; frygtelig 【kanji: 怖い】

Lyt nøje til forskellen:

https://secureservercdn.net/198.71.233.65/8gz.caf.myftpupload.com/wp-content/uploads/2018/06/kawaii-kowai.mp3

Jeg (Clay) ankom først til Japan i slutningen af 1990’erne. En af mine venner, en anden amerikaner, fortalte mig om en skræmmende oplevelse, han havde, da han blev konfronteret med en japansk kollega’s nyfødte baby. Min ven ville bruge den smule japansk, han havde lært, og han følte sig sikker på, at han i det mindste kunne klare et “hvor sødt”-kompliment. Efter hans forsøg sagde hans kollega imidlertid vredt: “Det er KAWAII, ikke KOWAI!”

Her er Ninja-pingvinen, der begår den samme fejl:

For det japanske øre er disse to ord meget forskellige, men for det engelske øre er der ofte plads til forvirring. Prøv dit bedste for at høre forskellen.

NOTE: Sød er かわいいい. Vær opmærksom på “ka”-lyden og den længere “i”-lyd.

En anden vanskelig – i hvert fald for mig – var 座る suwaru (at sidde) og 触る sawaru (at røre). Jeg kan forestille mig en hel del tilfælde, hvor dette også ville resultere i en lussing!

おまけ!EXTRA!

Et mere potentielt forvirrende ordpar:

おしり oshiri-buttocks
押し入れ oshi ire-closet

Lyt nøje til disse:

https://secureservercdn.net/198.71.233.65/8gz.caf.myftpupload.com/wp-content/uploads/2018/06/oshiri-oshiire.mp3

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.