¿Diferencias culturales entre Alemania y los Países Bajos? SÓLO ES CUESTIÓN DE ADAPTARSE UN POCO…
CERVEZA Y BRATWURST Y UNA CARAVANA DE GANAS
Los holandeses tienen bastantes ideas tópicas sobre Alemania, de las cuales ‘Cerveza y Bratwurst’ suele ser la primera que se menciona. Y lo mismo ocurre a la inversa. Muchos alemanes tienen una idea insólita de los Países Bajos y sus habitantes: «Todos los holandeses tienen caravanas y les encantan las gangas (aunque sean inútiles)».
Sean o no ciertos los tópicos, hay naturalmente diferencias entre las culturas holandesa y alemana. Y si van a hacer negocios juntos, es una buena idea tener en cuenta estas diferencias. Cuando holandeses y alemanes trabajan juntos durante un tiempo, suele aumentar la comprensión mutua y el aprecio por la idiosincrasia del otro.
Las diferencias culturales no tienen por qué ser un problema siempre que se aborden de forma positiva. Pronto publicaremos un artículo más detallado sobre cómo hacer negocios con Alemania.
Encantado de conocerle… ¡Ahora a trabajar!
Un ejemplo de diferencia cultural en los contactos de negocios entre Holanda y Alemania es la forma en que se llevan a cabo las negociaciones. Para los alemanes, las reuniones en los Países Bajos suelen parecer menos estructuradas, gracias a la forma holandesa de hacer las cosas por consenso. Los holandeses discuten todas las opciones y opiniones antes de tomar decisiones, un proceso que a los alemanes les parece bastante largo. Sin embargo, la experiencia puede ser diferente en este caso, si un holandés explica que cuanto más personal se involucra en todo el proceso, más amplio es el apoyo que se crea para una decisión.
Y qué decir de la cantidad de tiempo que se necesita para el proceso de conocerse, especialmente en el caso de una colaboración empresarial. En Alemania, se va al grano bastante más rápido: ¡directo al objeto de la reunión! En general, a los holandeses les gusta conocer mejor a su socio comercial antes de entrar en materia. (Lo curioso es que, por el contrario, otras culturas, incluida la belga, consideran que los holandeses son demasiado rápidos y bruscos, ¡pero eso es otro blog!)
Hay una solución sencilla: si tú, el holandés, demuestras profesionalidad y experiencia, cualidades muy admiradas por el alemán medio, es poco probable que nadie se oponga a una charla previa.
«Durante una sesión de trabajo en equipo, todos usaban el «usted» informal, pero durante la reunión del día siguiente, de repente todos volvieron a dirigirse formalmente…»
Primeros nombres, señor o señora… ¿cuál es el etiquete?
En inglés, es fácil, ya que el idioma no tiene un «usted» formal e informal. Pero incluso en los idiomas que sí lo tienen, hay diferencias en el uso de las formas de dirigirse, por ejemplo entre los holandeses y los alemanes. En los Países Bajos, la forma de dirigirse a la otra persona suele depender de su edad. Y puede que sea el único, pero parece que el «usted» informal se utiliza más a menudo y antes en los negocios en los Países Bajos.
En Alemania, los socios comerciales y los colegas se dirigen entre sí con el «usted» formal. Una de nuestras clientes, que se relaciona a diario con sus socios comerciales alemanes, se sorprendió hace poco cuando, durante una sesión de trabajo en equipo en Alemania, todos utilizaron el «usted» informal. Al día siguiente, durante la reunión, se volvió al «usted» formal de siempre. Esta forma más oficial de dirigirse a los demás se interpreta a menudo -equivocadamente, por cierto- en los Países Bajos como una forma de crear distancia. Pero mírelo de forma positiva, véalo como una expresión de cortesía, una forma de mostrar respeto por la otra persona.
GEZELLIGE GRÜNDLICHKEIT
De acuerdo, sólo una más. Los alemanes suelen pensar que los holandeses tienen la necesidad de que todo sea cordial (en holandés: «gezellig», difícil de traducir a otros idiomas, ¡incluido el alemán!). Los holandeses, por su parte, suelen hablar de la minuciosidad alemana (Gründlichkeit). La belleza de esta combinación se puede ver en el hecho de que los holandeses y los alemanes, por lo general, pueden trabajar excelentemente juntos.
Para poner los puntos sobre las íes en este tipo de colaboraciones, es naturalmente importante ser minucioso y prepararse bien, tanto si la comunicación es en holandés como en alemán o en otro idioma.