Kiinalaisen ampumaharjoituksen alkuperä

Tänään sain selville kiinalaisen ampumaharjoituksen alkuperän.

Ensimmäisessä maailmansodassa brittisotilaat keksivät sanonnan ”kiinalainen laskeutuminen” kuvaamaan kömpelöä tai huonoa laskua. On huomattava, että alun perin tämän ei ollut tarkoitus vihjata, etteivät kiinalaiset osanneet laskeutua lentokoneella hyvin tai mitään vastaavaa; pikemminkin se tuli siitä, että huonossa laskeutumisessa sotilaat käyttivät usein sanontaa ”yksi siipi alhaalla” kuvaamaan tätä. Nopeasti sanottuna tämä muistutti brittisotilaiden mielestä jonkin verran kiinan kielen ääntelyä, ja siksi siitä tuli ”kiinalainen laskeutuminen”. Myöhemmin se kehittyi kuvaamaan kaikkia kömpelöitä tai taitamattomia laskeutumisia. Lopulta tämä levisi muihin fraaseihin, joissa kaikkea kömpelösti tai taitamattomasti tehtyä kutsuttiin ”kiinalaiseksi X:ksi”, jossa X on mikä tahansa teko.

Tämä fraasi tuli myös tarkoittamaan kaikkea sekavasti tai epäjärjestyksessä tehtyä. Tämän alkuperän arvellaan johtuvan brittiläisen ja kiinalaisen kulttuurin jyrkästä vastakkainasettelusta, jossa britit pitivät monia asioita, joita kiinalaiset tekivät, hämmentävinä ja vaikeasti ymmärrettävinä oman kulttuurinsa näkökulmasta. Niinpä ensimmäisen maailmansodan aikoihin brittisotilaat kutsuivat kaikkia järjestäytymättömästi tai sekavasti tehtyjä paloharjoituksia ”kiinalaisiksi paloharjoituksiksi”.

Autoleikistä, jossa kaikki hyppäävät ulos autosta kuin auto olisi tulessa, kun se on pysähdyksissä, juoksentelevat sitten kaoottisesti ympäriinsä ja hyppäävät sitten takaisin kyytiin, ei tiedetä tarkalleen ottaen, milloin ja missä leikki yleistyi. Ensimmäinen dokumentoitu viittaus tähän leikkiin, jonka nimi on ”Chinese Fire Drill”, on peräisin 1970-luvun alusta. Jo 1940-luvulla eläneiltä ihmisiltä on kuitenkin saatu kertomuksia, joiden mukaan peliä ja sen nimeä ”Chinese Fire Drill” käytettiin jo silloin. Kun otetaan huomioon, että ei ole olemassa todisteita siitä, että peliä olisi pelattu tällä nimellä ennen 1940-lukua, tämän perusteella ajatellaan, että nimen toivat Amerikkaan toisessa maailmansodassa taistelleet sotilaat, jotka saivat sen brittiläisiltä sotilailta, ja jossain vaiheessa se liitettiin autopeliin, joka oli luultavasti jo olemassa tuossa vaiheessa, mutta jolla ei ollut nimeä tai jolla oli eri nimi.

On sanomattakin selvää, että tämä fraseologia ei tyypillisesti miellytä Kiinan kansalaisia ilmeisistä syistä, ja poliittisen korrektiuden vuoksi suurin osa näistä ”kiinalainen X” -fraaseista on kadonnut, vaikkakin jotkin niistä ovat edelleen jokseenkin yleisiä Britanniassa.

Poliittisesti epäkorrekteja fraaseja:

  • Hollantilainen rohkeus (kutsutaan myös nimellä ”nestemäinen rohkeus”): Tämä on rohkeutta, joka on peräisin alkoholin aiheuttamasta päihtymyksestä. Ensimmäinen dokumentoitu tapaus tästä idiomista oli Edmund Wallerin teoksessa Instructions to a Painter vuonna 1665. ”Hollantilaiset menettävät viininsä ja kaikki brandynsä, riisuen aseista sen, mistä heidän rohkeutensa kasvaa.” Ilmaisun alkuperä juontaa juurensa hollantilaisesta Franciscus Sylvius -nimisestä lääkäristä, joka keksi ginin ja määräsi sitä lääkkeeksi 30-vuotisessa sodassa taistelleille brittisotilaille ja käytti sitä erityisesti sotilaiden rauhoittamiseen juuri ennen taistelua. Palattuaan Englantiin sotilaat toivat mukanaan giniä ja sanonnan ”Dutch Courage”.
  • Indian Summer: Tällä on muutama eri merkitys. Yleisin on ajanjakso ensimmäisen pakkasen jälkeen tai kun sää on muuttunut kylmäksi, myöhään syksyllä, jolloin sää lämpenee taas jonkin aikaa ennen kuin se muuttuu jälleen kylmäksi; toinen on kesän kuumin ajanjakso, tyypillisesti heinä- tai elokuussa; kolmas on se, kun jokin kukkii epätyypillisesti myöhemmin kesällä.
  • Chinese Whispers (tunnetaan myös nimellä Telephone, kun sitä pelataan pelinä):
  • On olemassa urbaani legenda, jonka mukaan sanontaa ”kiinalainen paloharjoitus” käytettiin ensimmäisen kerran brittiläisen laivaston konehuoneen paloharjoituksen aikana. Tässä harjoituksessa brittiläiset upseerit ja kiinalaiset upseerit olivat molemmat mukana (miksi kiinalaiset upseerit palvelivat brittiläisellä aluksella on mysteeri, mutta tällaisia urbaanilegendoja ei voi sitoa logiikalla). Joka tapauksessa sotilaiden piti muodostaa kaksi kauhalinjaa, toinen tyyrpuurin puolella ja toinen paapuurin puolella. Tyyrpuurin puolen piti täyttää ämpärit ja siirtää ne konehuoneeseen, jossa ne kaadettaisiin tulipaloon. Paapuurin puolen piti sitten täyttää ämpärinsä konehuoneeseen kertyneellä vedellä tyyrpuurin puolen linjasta. Kiinalaissotilaiden ja brittisotilaiden välillä vallinneen kielisekaannuksen vuoksi oletettavasti kävi niin, että tyyrpuurin puolen miehistö otti veden ja juoksi sitten paapuurin puolelle ja heitti sen takaisin mereen. Siinä vaiheessa kaikki alkoivat juosta ympäriinsä ja tehdä näin. <sarkasmia>En tiedä sinusta, mutta minusta tuo tarina kuulostaa erittäin uskottavalta ja on hyvin todennäköistä, että se on ollut ”kiinalainen paloharjoitus”-lauseen todellinen alkuperä.</sarkasmia>

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.