Littérature intéressante
Par le Dr Oliver Tearle
‘The Little Black Boy’ est un poème tiré du volume Songs of Innocence de 1789 de William Blake. Avant de procéder à l’analyse du poème de Blake, voici un rappel de ‘The Little Black Boy’.
The Little Black Boy
Ma mère m’a enfanté dans le sud sauvage,
Et je suis noir, mais ô ! mon âme est blanche;
blanche comme un ange est l’enfant anglais:
mais je suis noir comme privé de lumière.
Ma mère m’a enseigné sous un arbre
et s’asseyant avant la chaleur du jour,
elle m’a pris sur ses genoux et m’a embrassé,
et montrant l’est a commencé à dire.
Regardez le soleil levant : là Dieu vit
Et donne sa lumière, et dispense sa chaleur.
Et les fleurs et les arbres et les bêtes et les hommes reçoivent
Le confort du matin la joie du midi.
Et nous sommes mis sur terre un petit espace,
Pour que nous apprenions à supporter les rayons de l’amour,
Et ces corps noirs et ce visage brûlé par le soleil
Ne sont qu’un nuage, et comme un bosquet ombragé.
Parce que quand nos âmes auront appris la chaleur à supporter
Le nuage disparaîtra ; nous entendrons sa voix.
Disant : sors du bosquet mon amour &soin,
Et autour de ma tente dorée comme des agneaux se réjouissent.
C’est ce que ma mère a dit et m’a embrassé,
Et c’est ce que je dis au petit anglais.
Quand moi, du noir, et lui, du blanc, seront libres de nuages,
et qu’autour de la tente de Dieu, comme des agneaux, nous nous réjouirons:
je l’abriterai de la chaleur jusqu’à ce qu’il puisse supporter,
de s’appuyer dans la joie sur le genou de notre père.
Et alors je me tiendrai debout et je caresserai ses cheveux d’argent,
et je serai comme lui et il m’aimera alors.
En résumé, « Le petit garçon noir » est dit par le garçon africain mentionné dans le titre du poème. Ce » petit garçon noir » reconnaît que sa peau est noire alors que celle d’un enfant anglais blanc est blanche, mais l’âme du garçon noir est blanche aussi : c’est-à-dire aussi immaculée et pure que celle d’un garçon blanc. Le petit garçon noir continue en nous racontant ce que sa mère lui a appris sous un arbre : en demandant à son fils de regarder le soleil levant à l’est, elle lui a dit de considérer le soleil comme un signe de Dieu qui représente le confort. S’ensuit une longue métaphore de « Dieu = soleil », que William Blake utilise ingénieusement, en la reliant à la peau foncée du petit garçon noir (qui a été « brûlée par le soleil » par les « rayons d’amour » de Dieu), et en suggérant que les enfants africains ont plus de mal à supporter la « chaleur » ou la tension de la vie, parce qu’ils ont la vie tellement plus dure que les enfants blancs. (Il est évident que cette affirmation ne peut être examinée ou analysée de trop près : la pigmentation noire de la peau humaine a évolué pour permettre de supporter plus facilement la chaleur du soleil. Mais au sens figuré, l’image fonctionne). La mère du petit garçon noir lui dit alors qu’après la mort, le « nuage » qui masque Dieu (le soleil) à notre vue sera dissipé et que, tels des agneaux gambadant, ces enfants seront au paradis, autour de Dieu. Ou, pour emprunter un vers de la Bible, maintenant ils voient à travers un verre, obscurément ; mais après la mort, le petit garçon noir verra Dieu face à face.
Blake joue ensuite un peu plus sur le binaire noir/blanc, développant le » nuage » en deux sortes : le nuage noir (impliquant des tempêtes) et le nuage blanc (plus suggestif d’un temps agréable). Le petit garçon noir dit à un petit garçon blanc que lorsqu’ils s’échapperont du monde des mortels et rejoindront Dieu au paradis, tout ira bien, et le petit garçon noir protégera son ami blanc de la chaleur de l’amour de Dieu, jusqu’à ce que l’enfant blanc puisse le supporter. Le petit garçon noir caressera alors les cheveux de l’enfant blanc, et il sera comme le blanc, alors l’enfant blanc l’aimera.
Il est clairement important de garder à l’esprit le contexte de « Le petit garçon noir ». L’esclavage était encore pratiqué dans tout l’Empire britannique en 1789, et évidemment la traite transatlantique des esclaves était toujours en cours, impliquant le déracinement et l’esclavage forcé de millions d’Africains, qui étaient ensuite transportés vers les Amériques et forcés de travailler pour leurs propriétaires blancs. Blake, infatigable critique de l’injustice et de l’inégalité, prend ici la défense des sans-voix, comme il l’a fait dans ses autres poèmes » The Chimney-Sweeper » et » Infant Sorrow » (dans ce dernier cas, l’enfant est littéralement sans voix, en étant un nourrisson : du latin signifiant » incapable de parler « ).
L’une des justifications de l’esclavage, bien sûr, était la notion d’infériorité des Noirs par rapport aux Blancs, et cela était souvent étayé par un « soutien » biblique : les Noirs étaient maudits, « fils de Cham », et ainsi de suite. L’idée que le christianisme était utilisé pour justifier l’assujettissement de toute personne n’ayant pas eu la chance de naître blanche est l’une des idéologies pernicieuses que le poème de Blake cherche à remettre en question. Si la souffrance nous rapproche de Dieu, alors le petit garçon noir est sans doute plus pieux que ses camarades blancs. Pourtant, cette logique peut elle aussi être dangereuse, car elle peut être considérée comme une justification de l’idéologie existante (en d’autres termes, la souffrance des enfants noirs est acceptable car elle sera « meilleure » pour eux à long terme, en les aidant à gagner leur place au paradis). En explorant cette question controversée à travers la voix d’un petit garçon noir innocent (ce poème fait partie des Chants de l’Innocence, après tout), Blake évite de tels jugements, exposant plutôt les problèmes et laissant le lecteur se demander s’il est juste que les enfants noirs souffrent de l’esclavage. En dernière analyse, le poème de Blake n’est pas aussi simple qu’il le semble à première vue : quelque chose que nous voyons dans beaucoup de ses poèmes les plus populaires.
Nous avons offert quelques conseils pour écrire un brillant essai de littérature anglaise ici.
L’auteur de cet article, le Dr Oliver Tearle, est un critique littéraire et maître de conférences en anglais à l’Université de Loughborough. Il est l’auteur, entre autres, de The Secret Library : A Book-Lovers’ Journey Through Curiosities of History et The Great War, The Waste Land and the Modernist Long Poem.