Pour commencer avec… Sumérien

Chaque mois, le chercheur assistant Patrick J. Burns interroge un membre de notre communauté de recherche sur une langue ancienne qu’il enseigne ou a enseigné à l’ISAW et recueille les références des manuels, grammaires, lexiques et autres ressources d’apprentissage des langues recommandés à la bibliothèque de l’ISAW, aux bibliothèques de NYU et en ligne.

Le sumérien est la plus ancienne langue que nous pouvons lire qui nous soit parvenue de l’antiquité, avec des tablettes d’argile survivantes datant d’environ 3200 avant notre ère. En tant que langue parlée, elle s’est probablement éteinte vers le milieu du deuxième millénaire, mais a continué à être utilisée comme langue littéraire pendant au moins 900 ans de plus. Il existe des preuves qu’elle a continué à être copiée et étudiée pendant la vie d’Alexandre et peut-être même au deuxième siècle de notre ère. Cela dit, l’akkadien – c’est-à-dire le babylonien et l’assyrien – était déjà devenu la langue vernaculaire dominante de la région en 1800 avant notre ère, et peut-être même bien avant. Le sumérien est écrit en cunéiforme, une écriture composée de signes cunéiformes formés par l’impression de tablettes d’argile humides avec l’extrémité aiguisée d’un stylet en roseau. Les premières tablettes conservées sont principalement des documents administratifs et du matériel pédagogique datant de la fin du quatrième millénaire, mais au fil du temps, la littérature sumérienne s’est enrichie d’un large éventail de formes et de genres. Nous avons des inscriptions royales, comme les Cylindres de Gudea, ainsi que les premiers exemples de poésie épique, comme la Matière d’Aratta. Les mythes, les hymnes, les lamentations, la littérature de sagesse, ainsi que ce que Thorkild Jacobsen appelle les  » genres pratiques « , comme les textes grammaticaux, les listes de dates et les travaux mathématiques nous sont tous parvenus en sumérien.

Lorsque j’ai appris que Gina Konstantopoulos, chercheuse postdoctorale à la faculté de théologie de l’université d’Helsinki et ancienne professeure assistante invitée de l’ISAW, enseignait une lecture dirigée sur le sumérien ce semestre, mon intérêt a été piqué. Comment une personne curieuse de cette langue pourrait-elle s’y mettre, et qu’avons-nous à la bibliothèque pour l’aider ? J’ai récemment rencontré Mme Konstantopoulos, qui a obtenu son doctorat en études du Proche-Orient ancien à l’université du Michigan, pour discuter de l’apprentissage du sumérien. Voici ses recommandations, des grammaires aux lexiques, des textes aux traductions, et où vous pouvez les trouver pendant l’ISAW.

Konstantopoulos a commencé le sumérien en tant qu’étudiante diplômée au Michigan, apprenant la langue en même temps que l’akkadien. Son intérêt provenait à l’origine de la religion ancienne, mais elle a rapidement été attirée par les rouages de la langue elle-même d’autant plus qu’elle était un isolat linguistique. Elle se souvient d’avoir été attirée par les Cylindres de Gudea, au Louvre, qui constituent le plus long morceau continu de texte sumérien existant. Mme Konstantopoulos se souvient avoir été attirée par la grammaire d’une ligne particulière du cylindre A : « Allez, allez ! Nous devrions aller lui dire ! » et comment, dans la répétition initiale du scribe, elle a entendu une voix humaine qui nous a accompagnés pendant des millénaires. Konstantopoulos a étudié la langue avec un instructeur du Michigan par la lecture directe de textes primaires complétée par une série de grammaires. Mais cela peut être un défi pour quelqu’un qui essaie de commencer par lui-même, puisque comme Konstantopoulos plaisante, en suivant Diakonoff, qu' »il y a autant de grammaires de sumérien qu’il y a de sumérologues. »

La voie traditionnelle pour apprendre le sumérien est d’apprendre d’abord l’akkadien. Cela permet de surmonter le premier obstacle majeur à l’acquisition de la langue, à savoir le système d’écriture cunéiforme. Ainsi, pour un étudiant intéressé à suivre cette voie, un livre tel que A Grammar of Akkadian de J. Huegneghard pourrait être un point de départ. Mais pour ceux qui souhaitent se plonger directement dans le sumérien, Konstantopoulos mentionne les ressources suivantes. D.A. Foxvog a publié son Introduction à la grammaire sumérienne directement dans la collection de prétirés de la Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). Le livre contient une vue d’ensemble du système d’écriture, une grammaire complète et une poignée d’exercices de révision. Utilisé en combinaison avec le glossaire élémentaire sumérien de Foxvog, ce texte offre à l’étudiant curieux un point d’entrée dans la langue. (Les débutants peuvent également trouver utile de consulter le Manuel de grammaire et de textes sumériens de J. L. Hayes et l’Introduction à la grammaire du sumérien de G. Zólyomi .)

Pourtant, comme le note Foxvog dans la préface de sa Grammaire, son livre est vraiment destiné à être utilisé « sous la direction d’un professeur qui peut décrire les problèmes classiques plus en détail, ajouter des explications alternatives actuelles pour les phénomènes, aider l’étudiant à analyser et à comprendre les nombreuses illustrations textuelles que l’on trouve tout au long de l’ouvrage, et fournir des informations supplémentaires sur l’histoire de la langue et la culture de la Mésopotamie primitive. » Ces obstacles ne sont pas négligeables. Heureusement, certaines de ces exigences peuvent être abordées par d’autres ressources.

Les listes de signes s’avéreront indispensables au fur et à mesure que vous avancerez en sumérien. Konstantopoulos indique l’Altbabylonische Zeichenliste der sumerisch-literarischen Texte de C. Mittermayer comme une excellente ressource, bien que difficile à trouver. L’ouvrage de Mittermayer rassemble 480 signes cunéiformes provenant de textes littéraires de la période de l’ancienne Babylone, complétés par des citations et des commentaires. Les listes de signes akkadiens (comme celle que l’on trouve dans An Akkadian Handbook de D. B. Miller : Helps, Paradigms, Glossary, Logograms, and Sign List ) peut également être utile pour développer la maîtrise du système d’écriture sumérien.

Lorsqu’on lui demande de recommander un dictionnaire pour les étudiants sumériens, Konstantopoulos hésite, disant qu’il n’y a pas encore d’ouvrage complet et exhaustif dans le style du The Assyrian Dictionary de l’Oriental Institute de l’Université de Chicago (CAD) . La ressource la plus utile en anglais est peut-être l’Electronic Pennsylvania Sumerian Dictionary (ePSD), un projet de lexique en ligne du sumérien – une extension du projet imprimé lancé en 1976, The Sumerian Dictionary of the University Museum of the University of Pennsylvania – qui couvre les textes cunéiformes de l’Irak ancien entre 2700 et 1600 avant notre ère. L’ePSD permet des recherches en anglais pour des définitions de base avec des citations de textes sumériens et une foule de statistiques d’utilisation, y compris la fréquence globale, la fréquence par date et les formes distinctes, entre autres. En outre, les mots de l’ePSD renvoient, à partir des entrées du lexique, à tous les endroits où ils apparaissent dans un corpus d’environ 90 000 textes. Un étudiant débutant à l’aise avec le français sera peut-être mieux servi par le Lexique sumérien-français de P. Attinger (disponible en ligne). Un autre glossaire en ligne digne d’intérêt est le Leipzig-Münchner Sumerischer Zettelkasten .

Un avantage de l’ePSD est que le site est lié à d’autres textes sumériens en ligne, tels que la Cuneiform Digital Library de l’UCLA et l’Electronic Text Corpus of Sumerian Literature (ETCSL) d’Oxford . La CDLI est un portail en ligne qui conserve des tablettes cunéiformes, des inscriptions et d’autres artefacts textuels pour la recherche en libre accès. Le projet a catalogué, photographié et numérisé plus de 320 000 artefacts, dont près de la moitié contiennent des textes sumériens. L’ETCSL présente des translittérations et des traductions anglaises de textes littéraires sumériens ainsi qu’une bibliographie et des informations sur les sources. (Le site contient également une « bibliographie consolidée de la littérature sumérienne » que les étudiants peuvent trouver utile). Le corpus contient des textes sumériens en translittération, des traductions anglaises en prose et des informations bibliographiques pour chaque composition. Les translittérations et les traductions peuvent être recherchées, parcourues et lues en ligne à l’aide des outils du site Web. Il y a aussi le Corpus de texte électronique des inscriptions royales sumériennes , qui fait partie du projet Open Richly Annotated Cuneiform Corpus (ORACC), qui héberge des inscriptions qui ont été translittérées, traduites en anglais et en hongrois, et annotées morphologiquement.

Les étudiants qui cherchent une source imprimée solide pour les textes primaires sumériens peuvent se tourner vers A Sumerian Reader de K. Volk . Le lecteur contient 44 textes allant des inscriptions royales aux documents juridiques et économiques, bien qu’il ne comprenne aucun texte littéraire. Le lecteur – un mince 110 pages – est rempli de ressources utiles pour l’élève du primaire : textes, translittérations, liste de signes, tableaux phonologiques et glossaires pour le vocabulaire, les divinités, les personnes, les lieux, les dates, les bâtiments et les festivals. Au-delà de Volk, cependant, Konstantopoulos explique qu’une grande partie du matériel source a tendance à apparaître dans des articles savants.

En ce qui concerne les traductions, Konstantopoulos recommande quelques volumes qui couvrent l’éventail de la littérature sumérienne. Dans The Harp that Once… , T. Jacobsen présente des traductions en vers de la poésie sumérienne avec des introductions et des notes pour un public général. (Jacobsen décrit sa traduction comme « une prose élevée et des vers courts », mais l’effet global est une traduction en vers). Une autre excellente option est The Literature of Ancient Sumer édité par J. Black, G. Cunningham, E. Robson, et G. Zólyomi. Ce volume est une anthologie complète du sumérien existant, mais pas aussi complète que l’ETCSL dont elle est tirée. Il couvre toute la gamme des genres et bénéficie de l’évolution (considérable) de la compréhension du sumérien depuis la publication de l’ouvrage de Jacobsen. À elle seule, l’introduction de The Literature of Ancient Sumer pourrait être recommandée pour donner un aperçu général de la période et de sa production littéraire, sans oublier un aperçu du déchiffrement de la langue et de l’amélioration de sa compréhension au cours du dernier siècle et demi. Plus ciblé, mais certainement intéressant pour les étudiants qui s’intéressent au développement de la littérature mésopotamienne, l’ouvrage de H. L. J. Vanstiphout, Epics of Sumerian Kings : The Matter of Aratta , qui traite des plus anciens exemples connus de poésie épique. La deuxième épopée présentée ici, « Enmerkar et le seigneur d’Aratta », présente un intérêt particulier pour les apprenants en langues. Elle raconte à la fois une proto-Tour de Babel sur l’interaction des langues et l’invention mythique de l’écriture. M. Konstantopoulos avertit les étudiants que la compréhension et l’interprétation du sumérien sont toujours en évolution et que, pour cette raison, les traductions le sont aussi. Cela s’accorde bien avec l’avertissement de Jacobsen dans l' »Introduction » de son livre : « Les traductions présentées ici ne sont qu’une tentative subjective, mais j’espère sincèrement qu’elles sont vraies pour l’essentiel ». L’étudiant est prévenu. Cela dit, quelqu’un qui apprend le sumérien en même temps qu’il lit ces traductions est probablement bien au fait des difficultés d’interprétation de la langue et particulièrement sympathique aux propos de Jacobsen.

Une fois que vous avez progressé dans les bases du sumérien, il existe des grammaires plus détaillées qui deviendront indispensables. Konstantopoulos recommande à ces étudiants les ressources suivantes, axées sur la linguistique : Le chapitre « Sumérien » de P. Michalowski dans la Cambridge Encyclopedia of the World’s Ancient Languages , éditée par R. Woodward ; The Sumerian Language : An Introduction to its History and Grammatical Structure de M.-L. Thomsen ; et la thèse de 2010 de B. Jagersma, A Descriptive Grammar of Sumerian. La grammaire sumérienne de D. O. Edzard est une autre grammaire qui peut s’avérer utile aux étudiants à mesure qu’ils acquièrent des connaissances en sumérien. Pour la morphologie spécifiquement, Konstantopoulos attire notre attention sur le chapitre de G. Rubio « Morphologie sumérienne », dans la collection Morphologies d’Asie et d’Afrique, Vol. 2 , édité par A. S. Kaye.

L’étude d’une langue ne peut pas être séparée de son contexte historique et culturel. Le volume édité par H. E. W. Crawford, The Sumerian World, contient plus de trente chapitres sur les vestiges matériels, les systèmes de gouvernement, la vie quotidienne et les sociétés voisines, entre autres sujets. Un aperçu de la place du sumérien par rapport aux autres langues mésopotamiennes peut être trouvé dans Cuneiform de I. Finkel et J. Taylor, qui, en plus d’offrir une vue d’ensemble efficace de l’écriture, est magnifiquement illustré par des photographies de la collection du British Museum. Les premiers chapitres de l’ouvrage de Z. Bahrani, Art of Mesopotamia, fournissent des informations supplémentaires sur la matérialité du sumérien et son contexte historique artistique. Mais peut-être la meilleure introduction à ce stade aux tablettes elles-mêmes par le CDLI qui place les images d’artefacts et leur texte associé ensemble dans une plate-forme en libre accès.

Enfin, il faut mentionner que l’accent complet dans l’apprentissage des langues cunéiformes est sur la lecture et non sur l’écriture des textes. La langue était bien sûr inscrite sur des tablettes d’argile à l’aide d’un stylet en roseau et, si le travail de l’argile est devenu une activité assez courante dans la classe sumérienne, il y a un certain artifice à reproduire des signes avec un stylo et du papier. Le site Cuneify Plus peut aider à transformer les formes translittérées en unicode cunéiforme. Par exemple, en tapant  » lugal  » dans l’interface, on peut récupérer le signe 𒈗. Mais si vous tenez vraiment à vous entraîner à écrire les signes, un livre se distingue comme une tentative de surmonter l’artifice-D. Snell’s Workbook of Cuneiform Signs . Se basant sur l’expérience de Snell dans l’apprentissage du kana japonais, il a encouragé « l’utilisation active des signes » (dans l’apprentissage de l’akkadien spécifiquement) afin que « la connaissance des signes reste plus longtemps chez l’étudiant. » Les signes de ce cahier d’exercices sont donnés dans un style néo-assyrien et ne correspondraient donc pas aux formes vues dans la plupart des textes sumériens. Néanmoins, il se présente comme un point d’entrée au cunéiforme appliqué, et bien que la méthode ne semble pas avoir vu une adoption générale, s’il peut y avoir une chose telle qu’un classique culte dans l’enseignement des langues anciennes, le cahier d’exercices cunéiformes idiosyncrasiques de Snell peut l’être.

Merci à Jonathan Valk et Martin Worthington pour leurs suggestions sur ce post.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.