A koreai naptár:
Tudja, hogyan mondják a koreai dátumokat (hónapok, hetek, napok és évek)? Ebben a blogban nem csak a hét napjait mutatjuk be koreaiul, hanem az órákat, másodperceket és még sok más fontos szókincset is a koreai dátumok és időpontok tanulásához. Mielőtt közelebbről megvizsgálnánk a dátumot és az időt koreaiul, nézzük meg a koreai dátumok formátumát.
Tartalomjegyzék
- Hogyan írják és olvassák általában a dátumokat koreaiul?
- Hogyan mondjuk az évszámokat koreaiul
- Koreai dátumok: Hónapok
- Hogyan mondjuk a koreai naptári dátumokat
- Hogyan mondjuk a hét napjait koreaiul
- Hogyan mondjuk az órákat koreaiul
- Hogyan mondjuk a perceket koreaiul
- Hogyan mondjuk a másodperceket koreaiul
- Hogyan mondjuk az egyéb idő-kapcsolódó szavak
- Érdekes koreai ünnepi napok
- Gyakoroljunk
- Hogyan segíthet a KoreanClass101 a koreai nyelvtanulásban
Hogyan írják és olvassák a dátumokat koreaiul?
Tegyük fel például, hogy ma 2019. január 26-a van. Koreaiul ezt így írják: 2019년 1월 26일 (icheonsipgunyeon irwol isibyugil), vagyis “2019, január 26.”. Ha ez a sorrend az Ön országában is ugyanez, akkor nem lehet túl nehéz dolga. De ha az Ön országában más a sorrend, akkor ez néha zavaró lehet.
Ezt különösen fontos szem előtt tartani, ha olyan terméket vásárol, amelynek a csomagolásán fel van írva a lejárati dátum. Néha az évszám első két számjegye sem szerepel a lejárati dátumban (pl. “90” az “1990” helyett), ezért ne tévessze össze a dátumot. Ha például 20/09/21 lejárati dátumot lát, az nem azt jelenti, hogy “2021. szeptember 20.”, hanem azt, hogy “2020. szeptember 21.”
Most, tudjunk meg több fontos információt a dél-koreai dátumokkal kapcsolatban.
Hogyan mondjuk az évszámokat koreaiul
Ha nem ismered a számokat koreaiul, érdemes először az egyszerűbb számokkal megismerkedned. Ha már jól ismered a koreai számokat, a dátumok is sokkal egyszerűbbé válnak.
Amint azt már talán tudod, Koreában kétféleképpen számolnak a számokkal: A szino-koreai és az anyanyelvi koreai. Az évek számolásához csak szino-koreai számokra lesz szükséged.
Ha például 1985-ben születtél:
Az összesítésből 천구백팔십오 (cheongubaekpalsibo) lesz, ami azt jelenti, hogy “ezerkilencszáznyolcvanöt”.
Az “év” kifejezéshez azt kell mondani, hogy 년 (nyeon). Tehát ha azt mondjuk, hogy “1985-ös év”, akkor 천구백팔십오년 (cheongubaekpalsibonyeon).
Koreában többféleképpen is meg lehet kérdezni, hogy valaki melyik évben született:
- 몇년생이에요?
Myeonnyeonsaengieyo?
“Melyik évben született?” - 몇년도에 태어났어요?
Myeonnyeondoe taeeonasseoyo?
“Melyik évben született?” - 몇살이에요?
Myeotsarieyo?
Technikailag azt jelenti: “Hány éves vagy?”, de az évszám megadásával is válaszolhatsz.
2002-től 2019-ig
Koreai | Romanizáció | Translation |
---|---|---|
2002년 (이천이년) | 2002nyeon (icheoninyeon) | “A 2002-es év” |
2003년 (이천삼년) | 2003nyeon (icheonsamnyeon) | “A 2003-as év” |
2004년 (이천사년) | 2004nyeon (icheonsanyeon) | “A 2004-es év” |
2005년 (이천오년) | 2005nyeon (icheononyeon) | “A 2005-ös év” |
2006년 (이천십육년) | 2006nyeon (icheonsibyungnyeon) | “A 2006-os év” |
2007년 (이천칠년) | 2007nyeon (icheonchillyeon) | “A 2007-es év” |
2008년 (이천팔년) | 2008nyeon (icheonpallyeon) | “The 2008-as év” |
2009년 (이천구년) | 2009nyeon (icheongunyeon) | “The year 2009” |
2010년 (이천십년) | 2010nyeon (icheonsimnyeon) | “A 2010-es év” |
2011년 (이천십일년) | 2011nyeon (icheonsibillyeon) | “The year 2011” |
2012년2012년 (이천십이년) | 2012nyeon (icheonsibinyeon) | “A 2012-es év” |
2013년 (이천십삼년) | 2013nyeon (icheonsipsamnyeon) | “A 2013-as év” |
2014년 (이천십사년) | 2014nyeon (icheonsipsanyeon) | “A 2014-es év” |
2015년 (이천십오년) | 2015nyeon (icheonsibonyeon) | “A 2015-ös év” |
2016년 (이천십육년) | 2016nyeon (icheonsibyungnyeon) | “A 2016-os év” |
2017년 (이천십칠년) | 2017nyeon (icheonsipchillyeon) | “A 2017-es év” |
2018년 (이천십팔년) | 2018nyeon (icheonsip-pallyeon) | “A 2018-as év” |
2019년 (이천십구년) | 2019nyeon (icheonsipgunyeon) | “A 2019-es év” |
Példák:
Kvíz:
Készen állsz a kvízre? Gyakoroljuk a koreai nyelvet!
Q1. Hogyan mondják koreaiul, hogy “A 2001-es év”?
- 이천삼년 (icheonsamnyeon)
- 이천오년 (icheononyeon)
- 이천일년 (icheonillyeon)
- 이천년 (icheonnyeon)
Q2. Mit jelent a 이천십팔년 angolul?
- “A 2019-es év”
- “A 2018-as év”
- “A 2010-es év”
- “A 2009-es év”
Q3. Hogyan írják koreaiul az “évet”?
- 월 (wol)
- 일 (il)
- 년 (nyeon)
- 요일 (yoil)
Válaszok:
Q1. -> 4
Q2. -> 2
Q3. -> 3
Koreai dátumok: Hónapok
Most elkezdhetjük tanulni a napokat és hónapokat koreaiul. A hónapok kimondása is nagyon egyszerű; csak adjunk hozzá egy számot koreaiul, amelyet a 월 (wol) követ, ami a koreai nyelvben hónapot jelent. Például a szeptember kimondásához: a “kilenc” koreaiul 구 (gu), amelyet a 월 (wol) követ, ami “hónapot” jelent. Így lesz belőle 구월 (guwol), vagyis “szeptember”. Nézzük meg a hónapokat koreaiul és néhány példát az alábbiakban:
Januártól decemberig
Van egy ingyenes online szókincslistánk is, melynek címe 한국어로 월에 대해서 말하기 (hangugeoro wore daehaeseo malhagi) vagy “Beszélgetés a hónapokról”, nézd meg a honlapunkon.
Példák:
Kvíz:
Készen állsz a kvízre? Gyakoroljuk a koreai nyelvet!
Q1. Hogyan mondják koreaiul, hogy “szeptember”?
- 시월 (siwol)
- 칠월 (chilwol)
- 일월 (ilwol)
- 구월 (guwol)
Q2. Melyik hónapban van karácsony napja?
- 십이월 (sipiwol)
- 십일월 (sipilwol)
- 팔월 (palwol)
- 이월 (iwol)
Q3. Melyik hónapban van gyermeknap Koreában?
Q1 -> 4
Q2 -> 1
Q3 -> 2
How to Say Korean Calendar Dates
일 (il) koreaiul egyet jelent, de azt is, hogy nap.” A napok koreai nyelven történő kimondásához használjuk a szinokoreai számot, amelyet a 일 (il) követ. Például, ha azt válaszolod valakinek, aki megkérdezi, hogy melyik napon van Valentin-nap, azt mondhatod: 발렌타인데이는 14일이에요 (ballentaindeineun sipsairieyo), ami azt jelenti: “Valentin-nap 14-én van.”
Mit ne feledj: az “1.” és a “2.” nagyon hasonlóan hangzik koreaiul. Emiatt a koreaiak gyakran megkérdezik, hogy jól értették-e vagy sem. Tehát ha ez megtörténik, ne csüggedj. A kiejtésed tökéletes, csak mi így csináljuk a dolgokat. (A jobb érthetőség érdekében használjuk a számjeleket is.)
1-től 31-ig
Példák:
- A: 생일이 언제예요?
A: Saengiri eonjeyeyo?
A: “Mikor van a születésnapod?”.”B: 9월 25일이에요.
B: Guworisiboirieyo.
B: “Szeptember 25-e van.” - A: 너 여동생 생일이 언제야?
A: Neo yeodongsaeng saengiri eonjeya?
A: “Mikor van a húgod születésnapja?”.B: 2월20일. 근데 너 왜 내 여동생 생일을 알고 싶은데?
B: Iworisibil. geunde neo wae nae yeodongsaeng saengireul algo sipeunde?
B: “Február 20-a van. Miért akarod tudni a nővérem születésnapját?”
Kvíz:
K1. Hogyan mondod koreaiul, hogy 이월 십삼일?
- 2월 13일
- 2월 14일
- 1월13일
- 1월14일
Q2. Mikor van karácsony napja?
- 십일월 이십오일
- 십이월 이십오일
- 십이월 이일
- 사월 이십오일
Q3. Hogyan mondják 시월 이십일일 angolul?
- “november 21.”
- “április 21.”
- “május 21.”
- “október 21.”
Válaszok:
Q1 -> 1
Q2 -> 2
Q3 -> 4
A hét napjainak mondása koreaiul
요일 (yoil) a koreai nyelvben “napot” jelent. Nézzük meg a napokat a koreai nyelvben az alábbiak szerint!
Hétfőtől vasárnapig
koreai | Románosítás | fordítás |
---|---|---|
월요일 | wollyoil | “hétfő” |
화요일 | hwayoil | “Kedd” |
수요일 | suyoil | “Szerda” |
목요일 | mongnyoil | “Csütörtök” |
금요일 | geumyoil | “Péntek” |
토요일 | toyoil | “Szombat” |
일요일 | illyoil | “vasárnap” |
Egy ingyenes online szókincslistánk is van 요일에 대해 말하기 (yoire daehae malhagi) vagy “Beszélgetés a napokról” címmel. Nyugodtan nézd meg a KoreanClass101 oldalon.
Példák:
Kvíz:
Q1. Hogyan írjuk a “napot” koreaiul?
- 요일 (yoil)
- 시 (si)
- 년 (nyeon)
- 월 (wol)
Q2. Hogyan írják koreaiul a “vasárnap” szót?
- 월요일 (wollyoil)
- 화요일 (hwayoil)
- 금요일 (geumyoil)
- 일요일 (illyoil)
Q3. Hogyan írják a “hétfő” szót koreaiul?
- 일요일 (illyoil)
- 수요일 (suyoil)
- 월요일 (wollyoil)
- 목요일 (mongnyoil)
Válaszok:
Q1 -> 1
Q2 -> 4
Q3 -> 3
How to Say the Hours in Korean
Ebben a részben az “órákra” (és nem az “időre”, mint a “Mennyi az idő?”). Ha meg akarod tanulni, hogyan kell koreaiul leolvasni az órát, nézd meg a 시간에 대해 말하기 (sigane daehae malhagi) vagy “Beszélgetés az időről” című cikkünket.
Az “órák” koreaiul 시간 (sigan). Nézzük meg az alábbi táblázatot a további szókincsért.
Példák:
- A: 비행기가 2시간이나 지연됐어.
A: Bihaenggiga dusiganina jiyeondwaesseo.
A: “A gép két órát késett.”B: 아 정말? 그럼 2시간 뒤에 픽업하러 갈께.
B: A jeongmal? Geureom dusigan dwie pigeopareo galkke.
B: “Oh really? Akkor két óra múlva érted megyek.” - A: 하루 한시간은 꼭 요가를 하려고 해.
A: Haru hansiganeun kkok yogareul haryeogo hae.
A: “Igyekszem naponta legalább egy órát jógázni.”B: 그건 좋은 생각인것 같아. 나는 일주일에 3시간은 꼭 조깅을 하고 있어.
B: Geugeon joeun saenggagingeot gata. Naneun iljuire sesiganeun kkok jogingeul hago isseo.
B: “Ez egy nagyszerű ötlet. Hetente három órát kocogok.”
Kvíz:
Q1. Hogyan írják koreaiul az “óra(s)” szót?
- 시간 (sigan)
- 월 (wol)
- 일 (il)
- 년 (nyeon)
Q2. Hogyan mondják koreaiul, hogy “tizenkét óra”?
- 열시간 (yeolsigan)
- 여덟시간 (yeodeolsigan)
- 네시간 (nesigan)
- 열두시간 (yeoldusigan)
Q3. Hogyan írják koreaiul a “huszonnégy órát”?
- 한시간 (hansigan)
- 이십사시간 (isipsasigan)
- 일곱시간 (ilgopsigan)
- 다섯시간 (daseotsigan)
Válaszok:
Q1 -> 1
Q2 -> 4
Q3 -> 2
Hogyan mondjuk a perceket koreaiul
A “perc(ek)” koreaiul 분 (bun). Ha azt akarod írni koreaiul, hogy “hány perc”, akkor 몇분 (myeotbun).
Nézzünk meg néhány példát:
Példák:
- A: 몇시에 도착할 것 같아?
A: Myeotsie dochakal geot gata?
A: “Mit gondolsz, mikor érkezel?”B: 10분안에 도착할께.
B: Sipbunane dochakalkke.
B: “Tíz perc múlva ott leszek.” - A: 휴, 캐런은 약속 시간에 맨날 10분 이상 늦더라.
A: Hyu, kaereoneun yaksok sigane maennal 10bun isang neutdeora.”
A: “Fúú, Karen mindig késik legalább tíz percet.”B: 야, 내 친구는 한시간이나 늦을때도 있어.
B: Ya, nae chinguneun hansiganina neujeulttaedo isseo.
B: “Hey, my friend sometimes is late for one hour.”
Kvíz:
Q1. Hogyan mondják koreaiul, hogy “tíz perc”?
- 삼십오분 (samsibobun)
- 십분 (sipbun)
- 사십이분 (sasibibun)
- 오십구분 (osipgubun)
Q2. Hogyan mondják koreaiul, hogy “ötvenkilenc perc”?
- 오분 (obun)
- 십분 (sipbun)
- 오십구분 (osipgubun)
- 사십이분 (sasibibun)
Q3. Hogyan mondják koreaiul, hogy “perc(ek)”?
- 년 (nyeon)
- 일 (il)
- 시간 (sigan)
- 분 (bun)
Válaszok:
Q1. -> 2
Q2. -> 3
Q3. -> 4
Hogyan mondjuk a másodperceket koreaiul
A “másodperc” koreaiul 초 (cho). Nézzük meg az alábbi táblázatot, hogy gyakoroljuk, hogyan kell kimondani a különböző “másodperc(ek)et” koreaiul.
koreai | Románosítás | fordítás |
---|---|---|
1초 (일초) | ilcho | “Egy második” |
5초 (오초) | ocho | “Öt másodperc” |
13초 (십삼초) | sipsamcho | “Tizenhárom másodperc” |
26초 (이십육초) | isibyukcho | “Húsz-six seconds” |
30초 (삼십초) | samsipcho | “Thirty seconds” |
37초 (삼십칠초) | samsipchilcho | “Thirty-hét másodperc” |
44초 (사십사초) | sasipsacho | “Forty-négy másodperc” |
52초 (오십이초) | osibicho | “Fifty-two seconds” |
59초 (오십구초) | osipgucho | “Fifty nine seconds” |
Példák:
Kvíz:
K1. Hogyan írja a “másodperc(ek)et” koreaiul?
- 분 (bun)
- 년 (nyeon)
- 초 (cho)
- 일 (il)
Q2. Hogyan írják koreaiul, hogy “egy perc”?
- 일초 (ilcho)
- 이초 (icho)
- 삼초 (samcho)
- 사초 (sacho)
Q3. Hogyan mondják koreaiul, hogy “hatvan másodperc”?
- 오십육초 (osibyukcho)
- 십오초 (sibocho)
- 이십이초 (isibicho)
- 육십초 (yuksipcho)
Válaszok:
Q1. -> 3
Q2. -> 1
Q3. –
Hogyan mondjuk máskor…kapcsolódó szavak
Koreai | Románosítás | fordítás |
---|---|---|
평일 | pyeongil | “Hétköznapok” |
주말 | jumal | “Hétvége(k)” |
골든위크 | goldeunwikeu | “Aranyhét” |
샌드위치샌드위치 데이* | saendeuwichi dei | “Szendvics nap” |
어제 | eoje | “Tegnap” |
오늘 | oneul | “Ma” |
내일 | naeil | “Holnap” |
엊그저께 | eotgeujeokke | “A”. Néhány nappal ezelőtt” |
그저께 | geujeokke | “Tegnapelőtt” |
내일모레 | naeilmore | “Holnapután” |
Példák:
- A: BTS 콘서트 언제였지? 갑자기 기억이 안나네.
A: Bitieseu konseoteu eonjeyeotji? Gapjagi gieogi annane.
A: “Mikor volt a BTS koncert? Nem emlékszem hirtelen.”B: 잠깐만… 8월8일이니깐… 어머, 내일모레네!
B: Jamkkanman… parwolparirinikkan… eomeo, naeilmorene!
B: “Várj… augusztus 8-án van… ó, te jó ég, két nap múlva!” - A: 나 엊그저께 친구 결혼식 갔다 왔는데, 둘이 너무 행복해 보였어 보였어.
A: Na eotgeujeokke chingu gyeolhonsik gatda wanneunde, duri neomu haengbokae boyeosseo.
A: “Néhány napja elmentem a barátom esküvőjére, és mindketten nagyon boldognak tűntek.”B: 난 주말에 결혼식 가야 해.
B: Nan jumare gyeolhonsik gaya hae.
B: “A hétvégén esküvőre kell mennem.”
Kvíz:
Q1. Hogyan mondják koreaiul, hogy “tegnap”?
- 골든위크 (goldeunwikeu)
- 어제 (eoje)
- 샌드위치 데이 (saendeuwichi dei)
- 엊그저께 (eotgeujeokke)
Q2. Hogyan mondják koreaiul, hogy “tegnapelőtt”?
- 내일모레 (naeilmore)
- 어제 (eoje)
- 그저께 (geujeokke)
- 오늘 (oneul)
Q3. Hogyan mondják koreaiul, hogy “ma”?
- 오늘 (oneul)
- 엊그저께 (eotgeujeokke)
- 어제 (eoje)
- 그저께 (geujeokke)
Válaszok:
Q1. -> 2
Q2. -> 3
Q3. -> 1
Érdekes koreai ünnepi napok
Tudtad, hogy minden hónapban legalább egy esemény történik? Koreában számos érdekes ünnepi napot tartanak, és jó részt venni rajtuk, különösen, ha párkapcsolatban élsz vagy randizol valakivel. Nézzünk meg néhányat a legnépszerűbb ünnepi napok közül Dél-Koreában:
Koreai | Románosítás | Translation | Megjelölés | |
---|---|---|---|---|
다이어리 | 다이어리 데이 (1월 14일) | daieori dei | “Napló napja” | Ez az a nap, amikor a párok átadják egymásnak a naplójukat. |
발렌타인 데이 (2월 14일) | ballentain dei | “Valentin-nap” | Az a nap, amikor a párok csokoládét adnak egymásnak. | |
삼겹살 데이 (3월3일) | samgyeopsal dei | “Samgyeopsal napja” | Ez az a nap, amikor szamgyeupsal eszik valaki, akit szeret. | |
화이트 데이 (3월 14일) | hwaiteu dei | “Fehér nap” | Ez az a nap, amikor a párok cukorkát adnak egymásnak. | |
블랙 데이 (4월 14일) | beullaek dei | “Fekete nap” | Ez az a nap, amikor Jjajang tésztát esznek, ha nem kaptak csokoládét vagy édességet senkitől. | |
로즈 데이 (5월 14일) | rojeu dei | “Rózsa napja” | Ez az a nap, amikor rózsát adsz a barátnődnek/barátodnak. | |
키스 데이 (6월 14일) | kiseu dei | “Kiss Day” | Ez az a nap, amikor adsz egy csókot a gf/bf-nek. | |
실버 데이 (7월 14일) | silbeo dei | “Ezüst nap” | Ez az a nap, amikor ezüst gyűrűt cserélsz a gf/bf-eddel. | |
그린 데이 (8월 14일) | geurin dei | “Zöld nap” | Az a nap, amikor a gf/bf-eddel sétálsz az erdőben. | |
치킨 데이 (9월 9일) | chikin dei | “Csirke nap” | Az a nap, amikor sült csirkét eszel valakivel, akit szeretsz. | |
포토 데이 (9월 14일) | poto dei | “Photo Day” | Ez az a nap, amikor fényképeket készítesz a csajoddal/pasiddal. | |
와인 데이 (10월 14일) | wain dei | “Wine Day” | Ez a nap, amikor bort iszol a gf/bf-eddel. | |
무비 데이 (11월 14일) | mubi dei | “Movie Day” | Az a nap, amikor filmet nézel a csajoddal/pasiddal. | |
허그 데이 (12월 14일) | heogeu dei | “Ölelés napja” | Ez az a nap, amikor megöleled a csajodat/pasidat. |
gyakoroljuk
A foglaláskor fontos, hogy tudd, hogyan kell megbeszélni a különböző időkereteket. Képzeljük el, hogy megpróbálsz asztalt foglalni egy elegáns étteremben, hogy megünnepeld az eljegyzésedet a vőlegényeddel.
Szituáció:
- Pincér: 한국호텔입니다. 무엇을 도와드릴까요?
Concierge: Hangukoterimnida. Mueoseul dowadeurilkkayo?
Concierge: “Ez egy koreai szálloda. Miben segíthetek?” - Te: 여보세요, 예약하고 싶은데요.
Te: Yeoboseyo, yeyakago sipeundeyo.
You: Yeoboseyo, yeyakago sipeundeyo: “ - Pincér: 네, 언제로 해드릴까요?
Pincér: 네, 언제로 해드릴까요? Ne, eonjero haedeurilkkayo?
Concierge: Ne, eonjero haedeurilkkayo?
Concierge: - Te: 12월 25일 오후 7시 가능한가요?
Te: “Persze, mikor szeretnél jönni?”: Sibiwol isiboiril ohu ilgopsi ganeunghangayo?
You: - Pincér: 확인해보겠습니다. 죄송하지만 12월 25일은 예약이 꽉 차 있습니다. 다른 날은 어떠신가요.
Concierge: Hwaginhaebogetseumnida. Joesonghajiman 12wol 25ireun yeyagi kkwak cha itseumnida. Dareun nareun eotteosingayo.
Concierge: “Let me check it now. Sajnálom, de tele van. Mit szólna más időpontokhoz?” - Ön: 아 그래요? 그럼 12월 26일 오후 7시는 가능한가요?
Te: A geuraeyo? Geureom sibiworwol isibyugil ohu ilgopsineun ganeunghangayo?
You: “Oh really? Mit szólnál december 26-án este hétkor?” - Concierge: 네 가능합니다. 예약 잡아 드릴까요?
Concierge: Ne ganeunghamnida. Yeyak jaba deurilkkayo?
Concierge: “Yes you can. Akarja, hogy félretegyem a szobát magának?” - Te: 네, 잡아주세요.
Te: Ne, jabajuseyo.
You: - Pincér: 성함과 전화번호 알려주시겠습니까?
Pincér: “Igen, kérem.” - Pincér: 성함과 전화번호 알려주시겠습니까? Seonghamgwa jeonhwabeonho allyeojusigetseumnikka?
Concierge: “
How KoreanClass101 Can Help You with Korean
Reméljük, hogy nagyon informatívnak találtad ezt a blogot, és hogy segítettünk megtanulni a koreai dátumokat és időpontokat! A KoreanClass101 számos ingyenes online tanfolyamot kínál, sőt online fórumon a tanulótársakkal is megbeszélheted a leckéket. Egy sor olyan blogbejegyzést is találsz, mint ez, és még koreaiul is tanulhatsz a saját személyes koreai tanároddal, ha prémium pluszra frissíted a fiókodat. Látogass el weboldalunkra, és további szép napot kívánunk!