ゴスペルの名曲10選
Tweet
ゴスペルといえば、1020年代、30年代、40年代、50年代に米国南部で流行したサザン・ゴスペルを思い浮かべる人が多いだろう。 カルテット風」のハーモニーとピアノがある、あのキリスト教音楽です。 しかし、ゴスペルの有名な曲の中には、南部ゴスペルが誕生する以前からあったものもあると思います。 それは、アメリカ南部のプランテーションで始まったアメリカの宗教音楽とされる曲で、キリスト教徒のアフリカ人奴隷が働きながら、教会に通うときに歌った曲のことだ。 今日知られている有名なゴスペルのほとんどは、古い黒人霊歌を基にしており、古典的なシンコペーションのビートを持ち、時には同時に演奏される複数のリズム(ポリリズム)を持っている。 その多くは1600年代から歌われ、1800年代に大流行した。
Negro Spiritualsの多くは作者が不明である。 これらのゴスペルは、ほとんどが5音で構成されており、歌いやすく、調和しやすい。 このようなゴスペルソングでは、聖句をそのまま歌詞にし、感情を込めて歌います。 このページの右上にあるビデオで、有名なゴスペルソングをメドレーで聴くことができます。
Negro Spiritualの歴史と情報がある素晴らしいサイトを見つけました。
- “call and response chant”
- the slow, sustained, long-phrase melody
- and syncopated, segmented melody
Famous Gospel Songs.というジャンルの3種類の歌について説明しているサイト。
Swing Low Sweet Chariot (Wallace Willis)
この最も有名なコール&レスポンス聖歌タイプの歌では、「説教者」が最初の行を歌い、「会衆」が応答してエコーします:
Preacher: スウィングロー、スイートチャリオット
Congregation: 私を家に運んでくれるために来る
Preacher: Swing low, sweet chariot
Congregation:
Preacher: If you get there before I do
Congregation: Coming for carrying me home
Preacher: If you got there before I do
Congregation:
伝道師: 私を家に連れて行くために来てください。 友人たちに伝えてください、私も行きますので
Congregation: Coming for to carry me home
Deep River
スピリチュアル工房パリのスローでサステインなロングフェーズのメロディーを聴いてみてください。
Deep River Audio
Oh Happy Day (Philip Doddridge)
このシンコペーションのある分割メロディーは、いつもクワイアによって歌われ、アップビートの曲で揺れが多いことが特徴です。 受賞歴のあるSoweto Gospel Choirが歌う有名なゴスペルソングを楽しめると思います。 天国でこの曲のリードを歌いたい!そして私も踊りたい!
Other Famous Gospel Songs
Amazing Grace (John Newton)
この人気のゴスペルソングは奴隷船の船長によって書かれたものである。 憶測の域を出ませんが、この曲は古い奴隷の曲とされ、元々はピアノの黒鍵だけで演奏されていたため、非常に「マイナー」で哀愁漂うメロディーになりました。 私の好きな詩を以下に紹介する。 すべての讃美歌に載っているわけではありません。
When we’ve been there
Ten thousand years
Bright shining as the sun
We’ve no less days
To Sing God’s praise
Then when we first started
Go Down(私達は降りた), Moses
この曲は、ゆっくりとした持続的なロングフレーズのメロディに分類され、非常に低い低音の声の男性が歌うのがベストだと思います。 この曲は出エジプト記5章1節という聖句に基づいています。 以下、サウンドバイトです。 Go Down, Moses
- When Israel was in Egypt’s land,
Let My people go!
Oppressed so hard they could not stand,
Let My people go!
- Refrain:
Go down, Moses,
Way down in Egypt’s land;
Tell old Pharaoh
To let my people go!もはや束縛の中で労苦することはない、
わが民を去らせよ!
エジプトの戦利品を持って出てこさせよ、
わが民を去らせよおお、束縛から皆逃げ出せ、
わが民を去らせよ!
そしてキリストにあって皆自由にさせよ、
わが民を去らせよ!ああ、われわれは、束縛から離れて逃げ出そう!
いつも泣いたり嘆いたりする必要はない、
わが民を去らせよう!
そして、この奴隷の鎖を寂しく身につけよう、
わが民を去らせよう!
そして、この奴隷の鎖を寂しく身につけよう、
わが民を去らせよう!
そして、この奴隷の鎖を寂しく身につけよう、
わが民を去らせよう。Your foes shall not before you stand,
Let My people go!
And you’ll possess fair Canaan’s land,
Let My people go! 動きも入っていて、ユニゾンで歌えます。 ザンビアの子どもたちが可愛らしく歌っています。
It’s a Me Oh Lord (Standing in the Need of Prayer)
子どもが小さい時に一緒に歌っていましたが、教会の子どもたちも喜んで歌っている曲です。 この曲はどのクラスに入るかわかりますか? この動画を紹介しないわけにはいきません。
Nobody Knows the Trouble I’ve Seen
Glory Hallelujahという歌詞で、大きな悲しみから希望と喜びに至る歌です。 ゆっくりとした持続的なロングフレーズのスタイルで歌われます。 後年、最も有名になったのはルイ・アームストロングによる演奏です。 以下はそのサウンドバイトである。 Nobody Knows 歌詞を見てみよう。
Nobody knows the trouble that I’ve seen
Nobody knows my sorrow
Nobody knows the trouble that I’ve seen
Glory HallelujiahNobody knows the trouble that I’ve seen
Nobody knows my,
Nobody knows the trouble that I’ve seen
Glory hall- 栄光のハレルヤSometimes I am up and sometimes I am down
Oh, yes Lord
You know sometimes almost to the ground
Oh, oh yes Lordそれでも、私が見た悩みは
Nobody.が知っている。 nobody knows my, my sorrow
Nobody knows the trouble that I’ve seen
Glory hallelujiahIf you get there before I do
Oh, oh yes lord
Don’t forget to all my friends I’m comin’ too
Whoa, oh yes lordStill(もし、私が先に着いたら、あなたが、私よりも、私の友人たちに、私の話をするのを忘れないでください。 nobody knows the trouble that I’ve seen
Nobody knows my sorrow
Nobody knows the trouble that I’ve seen
Glory hall- hallelujiahSinner Please
この有名なゴスペルソングは野原で歌われ作者は不明である。 歌詞がそれを物語っています。
Sinner, please don’t let this harvest pass
Sinner, please don’t let this harvest pass
And die and lose your soul at last(どうかこの収穫を逃さないで)。I know that my Redeemer lives
I know that my Redeemer lives
I know that my Redeemer lives
Sinner, please don’t let this harvest passSinner, O see the cruel tree
Sinner, O see the cruel tree
Sinner.I Know the Redeemer lives
Sinner.I Know that my Redeemer lives
Sinner’s please let the harvest passSinner, O see the cruel tree
Sinner, O see the cruel tree
Where Christ died for you and meMy God is a mighty man of war
My God is a mighty man of war
Sinner, please don’t let this harvest passWe Shall Overcome (Rev. J. M. M.) (於:東京都港区)
Me God is a mighty man of warMy God is a mighty man of warMy God is a mighty man of warMy god is a mighty man of war原曲の歌詞「I shall overcome」は「We shall overcome」に変えられ、1960年代のアメリカの公民権運動で有名になった。 ここでは、モアハウス大学の青年たちが歌った素敵なアレンジをご紹介します。 この曲を聴くと、次の聖句が頭に浮かんでくる。 「神には、人を尊重するところがないからです」(ローマ2:11)。