翻訳サービス
文書の翻訳は、どの言語でも同じ点を複数の方法で表現することができるため、主観的な分野と言えます。 翻訳プロセスには、ある言語から別の言語へのテキストの変換以上のものが含まれます。優れた翻訳とは、実際には、原文の意味を明確かつ文化的に適切な方法で伝えることに重点を置くものです。 このため、コンピュータ翻訳では、文脈や俗語、頭字語などを認識することができず、的外れな翻訳になることがよくあります。
外国人投資家向けのPowerPointプレゼンテーションの翻訳や、個人文書の英訳など、TNランゲージセンターは70カ国語以上の高品質な翻訳サービスを提供しています。 また、認証翻訳やオーディオファイルのトランスクリプションと翻訳も提供しています。
TN Language Centerの翻訳プロセスでは、翻訳プロジェクトマネージャーが翻訳プロジェクトを最初から最後まで監督します。 翻訳プロジェクトマネージャーは、お客様と緊密に連携し、翻訳の対象読者、用語、フォーマット、納期などのプロジェクトの仕様を特定し、満たします。
TN Language Centerの翻訳者は、担当する言語のネイティブスピーカーで、米国翻訳者協会に認定されているか、そのメンバーです。
当社の品質保証は、各翻訳プロジェクトが、翻訳者、編集者、翻訳プロジェクトマネージャのチームによる校正、編集、フォーマット、コンテンツレビューなど4段階の品質チェックを受けることを意味します。
認証翻訳
文書に認証が必要ですか?
翻訳が必要な文書が、「認証」または「公式」翻訳を必要とする第三者(大学入試、移民、法的手続き)によって使用される場合、公証済みの正確な翻訳証明書を発行することが可能です。 この書類は、翻訳を依頼された個人または組織に対して、その書類がプロの翻訳者によって可能な限り翻訳され、原文の完全かつ正確な翻訳であることを保証するものです。 正確な翻訳証明書が必要な場合は、翻訳依頼の際にお知らせください。
お客様の文書を電子メールで [email protected] まで、またはファックスで 615- 253-5488 までお送りいただければ、お客様の連絡先を含めて、費用と納期の見積もりを返信させていただきます。 公証人印は翻訳者と公証人の署名原本がなければ有効でないため、公証された翻訳文はハードコピーとしてのみ納品されます(Eメールでは納品されません)。 翻訳文の準備ができ次第、お引き取りいただくか、追加料金で郵送も可能です。 追加コピーが必要な場合は、事前にお知らせください
。