the prowling Bee

I dwell in Possibility –
散文よりも美しい家 –
多くの窓 –
優れた扉 –
杉のような部屋 –
目の難易度 –
そして永遠の屋根
天空のガムレツ
訪問者のうち、最も美しい人たち
職業はこれ
私の細い手を広げること
楽園を集めるために
F466 (1862) J657
F445でディキンソンは、「彼らは私を散文の中に閉じ込めようとした」、まるで自分が小さな女の子でクローゼットに入れられて静かにさせられるかのように、と訴えている。 この詩の最後で、彼女はその努力を無駄だと断じている。彼らは、彼女の脳が回転しないようにするのと同じくらい、鳥を反逆罪で牢屋に入れようとするかもしれない。 それは、ディキンソンが、監禁の中の自由を否定的にとらえたものでした。
この詩には、否定的なものはなく、自由がすべてある。 この詩では、詩人は「可能性」の中に身を置いており、それはほとんど定義上、想像力によってのみ制限される自由である。 白の女王は「朝食前に6つもの不可能を信じた」と自慢しているが、これはきっと天才的な想像力を必要とする偉業なのだろう。 ディキンソンは女王に追いつくことができたのだろう。
可能なことは、やはり定義上、観察や論理の散文的世界よりも広大で多様なのである。 それは想像の世界であり、詩の世界である。 ディキンソンが、自分の想像の世界、つまり本当の住まいを、散文的な、つまり実際の物理的な家や家庭の窮屈な部屋よりも「公平」だと思うのも無理はないだろう。 可能性にはより多くのドアと窓があり、光を取り込み、外を眺めることができるのだ。

Tinturn Abbey, now open to the sky

しかしながら、素晴らしいプライバシーもあるのです。 あの「上等」な扉には、二つの目的があるのです。 そして、たくさんの窓があるにもかかわらず、杉の木のように「難攻不落」のプライベートな「部屋」があるのです。 詩人は、この素晴らしい家で、思う存分、隠遁生活を送ることができる。 訪問を許されたのは、最も “美しい “人たちだけだ。 私は正直言って、小さな妖精や、ディキンソンが時折会話しているようなミツバチやコマドリの姿を思い浮かべます。 また、彼女を訪れる謎の “Hosts “もいる(F303)。 この詩の最も魅力的な部分は、最後の2行だと思う。 詩人の細い手は、”パラダイスを集める “ために大きく広がっている。 それが彼女の “職業 “なのです。 “My business is Circumference “と彼女はヒギンソンに書いている(L268)。 私は、両手を広げている彼女の姿を、楽園さえもその範囲に収まることを示すかのように思い浮かべます

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。