かわいい x こわい Cute and Scary in Japanese

TALE OF TWO WORDSOR, czyli jak powiedzieć „cute” po japońsku nie będąc strasznym…

かわいい cute; adorable; charming; pretty 【kanji: 可愛い | ASCII fun: カワ(・∀・)イイ!! 】

こわい straszny; przerażający; przerażający 【kanji: 怖い】

Słuchaj uważnie różnicy:

https://secureservercdn.net/198.71.233.65/8gz.caf.myftpupload.com/wp-content/uploads/2018/06/kawaii-kowai.mp3

Ja (Glina) po raz pierwszy przyjechałem do Japonii pod koniec lat 90-tych. Mój przyjaciel, kolejny Amerykanin, opowiedział mi o przerażającym doświadczeniu, które przeżył w konfrontacji z nowonarodzonym dzieckiem japońskiego współpracownika. Mój przyjaciel chciał użyć odrobiny japońskiego, którego się nauczył i był pewien, że uda mu się przynajmniej powiedzieć komplement „jakie to słodkie”. Jednak po jego próbie współpracownik ze złością powiedział: „To jest KAWAII, a nie KOWAI!”

Oto Pingwin Ninja popełniający ten sam błąd:

Dla japońskiego ucha te dwa słowa bardzo się różnią, ale dla angielskiego ucha często jest miejsce na pomyłkę. Postaraj się jak najlepiej usłyszeć różnicę.

UWAGA: Cute to かわいい. Zwróć uwagę na dźwięk „ka” i dłuższy dźwięk „i”.

Innym trudnym – przynajmniej dla mnie – było 座る suwaru (siedzieć) i 触る sawaru (dotykać). Mogę sobie wyobrazić całkiem sporo przypadków, w których to również skutkowałoby spoliczkowaniem!

おまけ!EXTRA!

Jeszcze jedna potencjalnie myląca para słów:

おしり oshiri-buttocks
押し入れ oshi ire-closet

Posłuchaj uważnie tych słów:

https://secureservercdn.net/198.71.233.65/8gz.caf.myftpupload.com/wp-content/uploads/2018/06/oshiri-oshiire.mp3

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.