10 Famous Gospel Songs
Tweet
Gdy wspomnisz gospel songs większość ludzi myśli o Southern gospel, który stał się popularny w południowych Stanach Zjednoczonych w 1020s, ’30s, ’40s i ’50s. Jest to ta chrześcijańska muzyka, która ma „kwartetowe” harmonie i fortepian. Wierzę jednak, że niektóre słynne pieśni Gospel powstały jeszcze przed narodzinami południowego gospel. Mówię o tych piosenkach uważanych za amerykańską muzykę religijną, które zaczęły się na plantacjach w południowej Ameryce; śpiewane przez chrześcijańskich afrykańskich niewolników podczas pracy i uczęszczania do kościoła. Większość znanych dziś pieśni gospel opiera się na starych Negro Spirituals, które mają klasyczny synkopowany rytm, a nawet czasami więcej niż jeden rytm (polirytmiczny), który jest grany w tym samym czasie. Wiele z nich zostało zaśpiewanych od 1600s stając się bardzo popularne w 1800s.
Autorstwo wielu z Negro Spirituals jest nieznany. Te pieśni gospel były w większości składa się z zaledwie 5 notatek; proste do śpiewania i łatwe do harmonizacji. Słowa generalnie pochodzą prosto z Pisma Świętego w tych pieśniach gospel i są one śpiewane z dużą ilością emocji. Pamiętaj, aby posłuchać wideo w prawym górnym rogu tej strony dla medley wielu słynnych pieśni gospel.
Znalazłem wspaniałą stronę z historią i informacjami dla Negro Spiritual. Strona robi świetną robotę wyjaśniając zasadniczo trzy różne klasy piosenek w tym gatunku:
- „call and response chant”
- wolny, trwały, długi fraza melodii
- i synkopowany, segmentowane melodii
Sławne Pieśni Gospel: Przykład każdej klasy
Swing Low Sweet Chariot (Wallace Willis)
W tym najsłynniejszym wezwaniu i odpowiedzi pieśń typu chant „kaznodzieja” śpiewa pierwszą linię i „kongregacja” echo z odpowiedzią:
Preacher: Swing low, sweet chariot
Congregation: Coming for to carry me home
Preacher: Swing low, sweet chariot
Congregation: Coming for to carry me home
Preacher: If you get there before I do
Congregation: Coming for to carry me home
Preacher: Powiedz wszystkim moim przyjaciołom, ja też idę
Kongregacja: Coming for to carry me home
Deep River
Posłuchaj tej powolnej, podtrzymywanej, długofazowej melodii w wykonaniu Spiritual Workshop Paris. Kliknij na plik dźwiękowy aby posłuchać próbki tej słynnej pieśni gospel:
Deep River Audio
Oh Happy Day (Philip Doddridge)
Synkopowana, segmentowana melodia jest zawsze śpiewana przez chór i charakteryzuje się szybką melodią i dużą ilością kołysania. Myślę, że będziesz cieszyć się tym słynnym gospel piosenka śpiewana przez nagradzanego Soweto Gospel Choir. I want to sing lead on this one in Heaven – and I’m gonna dance too!
Other Famous Gospel Songs
Amazing Grace (John Newton)
This popular gospel song was written by a slave ship’s captain. Chociaż uważany za spekulację, ta piosenka jest przypisana do starej melodii niewolników i pierwotnie grał tylko na czarnych klawiszach fortepianu, który dał jej bardzo „minor” i smutne melodii. Mój ulubiony wers znajduje się poniżej. Nie znajdziesz go we wszystkich śpiewnikach:
When we’ve been there
Ten thousand years
Bright shining as the sun
We’ve no less days
To Sing God’s praise
Then when we first begun
Go Down, Moses
Sklasyfikowałbym tę pieśń jako powolną, podtrzymywaną, długą melodię i uważam, że najlepiej śpiewa ją mężczyzna z bardzo niskim, basowym głosem. Ta piosenka jest oparta na Piśmie Świętym Exodus 5:1 Oto urywek dźwięku: Zejdź, Mojżeszu
- Gdy Izrael był w ziemi egipskiej,
Pozwól odejść ludowi Mojemu!
Uciśniony tak mocno, że nie mógł stać,
Pozwól odejść ludowi Mojemu!
- Refren:
Zejdź, Mojżeszu,
Droga w dół w ziemi egipskiej;
Powiedz staremu faraonowi
Żeby puścił Mój lud!Never more shall they in bondage toil,
Let My people go!
Let them come out with Egypt’s spoil,
Let My people goOh, let us all from bondage flee,
Let My people go!
And let us all in Christ be free,
Let My people go!Nie musicie zawsze płakać i smucić się,
Pozwólcie odejść mojemu ludowi!
I nosić te slav’ry łańcuchy porzucone,
Pozwólcie odejść mojemu ludowi!Your foes shall not before you stand,
Let My people go!
And you’ll possess fair Canaan’s land,
Let My people go!
He’s Got the Whole World In His Hands (H.Linden, Geoffrey Love)
To jest świetna piosenka do śpiewania z dziećmi. Zawiera ruchy i jest śpiewana w unisonie. Oto urocza grupa zambijskich dzieci śpiewających ją:
It’s a Me Oh Lord (Standing in the Need of Prayer)
Śpiewałam tę piosenkę z moimi dziećmi, kiedy były małe i była to piosenka, którą dzieci w kościele uwielbiają śpiewać. Czy możesz mi powiedzieć, do jakiej klasy należy ta pieśń? Nie mogłem się oprzeć podzieleniu się z wami tym wideo:
Nobody Knows the Trouble I’ve Seen
Jest to pieśń o wielkim smutku prowadzącym do nadziei i radości z tekstem „Glory Hallelujah”. Śpiewana jest w wolnym, podtrzymywanym, długim stylu frazowym. Najsłynniejsze, wykonanie w późniejszych latach zostało wykonane przez Louisa Armstronga. Oto fragment utworu: Nobody Knows Przyjrzyjcie się tekstowi piosenki:
Nobody knows the trouble that I’ve seen
Nobody knows my sorrow
Nobody knows the trouble that I’ve seen
Glory hallelujiah
Nobody knows the trouble that I’ve seen
Nobody knows my, mój smutek
Nikt nie zna kłopotów, które widziałem
Glory hall- glory hallelujiah
Czasami jestem w górze, a czasem w dole
Oh, yes lord
Wiesz czasem prawie do ziemi
Oh, oh yes lord
Still, nobody knows the trouble that I’ve seen
Nobody, nikt nie zna mego, mego smutku
Nikt nie zna kłopotów, które widziałem
Glory hallelujiah
Jeśli dotrzesz tam przede mną
Oh, oh yes lord
Nie zapomnij powiedzieć wszystkim moim przyjaciołom, że też przychodzę
Whoa, oh yes lord
Still, nobody knows the trouble that I’ve seen
Nobody knows my sorrow
Nobody knows the trouble that I’ve seen
Glory hall- hallelujiah
Sinner Please
Słynna pieśń gospel śpiewana była na polach, a jej autor jest nieznany. Słowa mówią same za siebie:
Grzeszniku, proszę, nie pozwól, by te żniwa przeminęły
Grzeszniku, proszę, nie pozwól, by te żniwa przeminęły
Grzeszniku, proszę, nie pozwól, by te żniwa przeminęły
I umrzyj i zatrać wreszcie swą duszę.
Wiem, że mój Odkupiciel żyje
Wiem, że mój Odkupiciel żyje
Wiem, że mój Odkupiciel żyje
Grzeszniku, proszę nie pozwól, by to żniwo przeminęło
Grzeszniku, O zobacz okrutne drzewo
Grzeszniku, O zobacz okrutne drzewo
Grzeszniku, O see the cruel tree
Where Christ died for you and me
My God is a mighty man of war
My God is a mighty man of war
My God is a mighty man of war
Sinner, please don’t let this harvest pass
We Shall Overcome (Rev. Charles Tindley)
Oryginalne słowa „I shall overcome” zostały zmienione na „We shall overcome” i rozsławione podczas amerykańskiego ruchu praw obywatelskich w latach 60-tych. Tutaj jest piękny układ śpiewane przez młodych mężczyzn z Morehouse College. Nie mogę słuchać tej piosenki bez następującego pisma świętego przychodzącego mi na myśl: „Albowiem u Boga nie ma poszanowania osób” (Rz 2, 11).
.