Jak powiedzieć „dziękuję” po japońsku: Nie tylko „Arigatou”

Można by pomyśleć, że powiedzenie „dziękuję” po japońsku jest proste, ale w rzeczywistości nie jest to takie łatwe. Nie potrafię powiedzieć, którego japońskiego zwrotu używam częściej na co dzień: „sumimasen” czy „arigatou”, z których pierwsze oznacza „przepraszam”, a drugie „dziękuję”. W języku japońskim, linia pomiędzy tymi dwoma zwrotami jest szarą strefą, jak wyjaśnię później.

Jak omówiono w poprzednim artykule, przepraszanie w języku japońskim jest bardziej zwyczajem niż przyznaniem się do złego postępowania, jak większość z nas jest przyzwyczajona do myślenia. Czasami Japończycy używają „sumimasen” (przepraszam) w miejsce „dziękuję”, jak w „Dziękuję, że pozwoliłeś mi sprawić ci kłopot”. Powiedzenie „arigatou,” lub dziękuję po angielsku jest nieco prostsze niż powiedzenie przepraszam, ale nadal jest to sztuka sama w sobie.

Co oznacza Arigatou?

Zacznijmy od przyjrzenia się pochodzeniu japońskiego słowa „arigatou” (有り難う).

Arigatou – z epoki Heian czy zapożyczone z portugalskiego?

Słowo „arigatou” jest często spotykane zapisane w japońskim alfabecie hiragany (ありがとう), a wielu z nas prawdopodobnie zna również dłuższe „arigatou gozaimasu” (ありがとうございます), które jest bardziej formalnym sposobem podziękowania komuś. Po oddzieleniu chińskich znaków zwanych kanji, które tworzą „arigatou”, „ari” (有り) oznacza „mieć”, a „gatou” (難う) „trudny” (katai; 難い). Razem, wyrażenie to tłumaczy się na „(jest) trudno mieć (to, więc jestem wdzięczny)”.

Pochodzenie Arigatou

Uważa się, że koncepcja arigatou pochodzi z buddyjskich nauk, że zawsze należy być wdzięcznym, ponieważ wszystko dzieje się z jakiegoś powodu i nic nie powinno być brane za pewnik. Zgodnie z zapisami, jednak „arigatou” nie stało się tym, czym jest dzisiaj, aż do okresu Heian (8-12 wiek AD). Istnieje również interesująca teoria, że „arigatou” mogło pochodzić od „obrigado”, portugalskiego słowa oznaczającego „dziękuję”, biorąc pod uwagę znaczący wpływ portugalskich misjonarzy katolickich w historii Japonii.

Arigatou – z epoki Heian czy zapożyczone z portugalskiego?

4 Ways to Say Thank You in Japanese

Słowo „arigatou” może być używane na różne sposoby w zależności od formalności sytuacji. Zaczynając od najbardziej swobodnej formy:

  • Doumo (どうも)
  • Arigatou (ありがとう)
  • Arigatou gozaimasu (ありがとうございます)

.

  • Doumo arigatou gozaimasu (どうもありがとうございます)

Termin „doumo” oznacza dosłownie „bardzo,”, podczas gdy „gozaimasu” jest formą grzecznościową „mieć” (aru; ある). Może to być mylące, ale dla uproszczenia, pamiętaj, że im dłuższe wyrażenie, tym bardziej formalne.

Doumo

Proste „doumo” jako skrócona forma dziękuję może być używane bardzo swobodnie, na przykład, kiedy wychodzisz ze sklepu, który właśnie odwiedziłeś.

Arigatou / Arigatou Gozaimasu

Zarówno „arigatou” jak i „arigatou gozaimasu” może być użyte aby podziękować komuś kto robi coś dla ciebie, na przykład kelnerce uzupełniającej wodę, a „doumo arigatou gozaimasu” aby podziękować komuś za większą przysługę lub kiedy otrzymałeś prezent.

Arigatou / Arigatou Gozaimashita

Termin przeszły, „arigatou gozaimashita” (ありがとうございました), jest używany, gdy otrzymałeś usługę lub przysługę, lub za coś, co już się wydarzyło. Tak jak w powyższym przypadku, dodanie „doumo” z przodu podkreśli twoje uznanie lub uczyni je bardziej formalnym.

Jak wymówić „Arigatou Gozaimashita” ?

Polite Expressions for Business Settings

W środowisku biznesowym, nawet bardziej uprzejme wyrażenia poza podstawowymi „arigatou” są używane, aby okazać podziękowania ludziom o wyższej randze lub poziomie społecznym:
Sumimasen (すみません)

Osore-irimasu (恐れ入ります)

Grzeczny ukłon powinien zawsze towarzyszyć wyrażeniu podziękowania.

Podczas gdy oba powyższe zwroty wyglądają bardziej jak przeprosiny, są one zasadniczo interpretowane jako „Przepraszam za kłopot i dziękuję ci za to”. Zauważ, że te przepraszające zwroty nie będą miały wiele sensu same w sobie, więc często usłyszysz je połączone w coś takiego:

Sumimasen, doumo arigatou gozaimashita.
Osore-irimasu ga, makoto ni* arigatou gozaimasu. (*Makoto ni = szczerze)

Pamiętaj, że ostatnie wymienione powyżej są podziękowaniami, których rzadko musimy używać w codziennym życiu, chyba że jesteś w branży obsługi klienta lub masz zwyczaj wpadania w poważne kłopoty! Wyrażenie szczerego uznania jest tutaj kluczowym punktem, a nie opanowanie wielkich, wymyślnych słów. Więc pamiętaj, nie przejmuj się, jeśli „arigatou” brzmi zbyt prosto – to co się liczy to szczere okazanie swojej wdzięczności! I zawsze pamiętaj, że grzeczny ukłon może okazać twoją wdzięczność nawet bardziej niż słowa!

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.