National Lampoon's Christmas Vacation
Clark..: Não me digas: Vamos queimar um pouco de pó aqui, coma a minha borracha! (risos para si mesmo) Rusty Griswold: Pai, acho que o que queres dizer é “queimar borracha” e “comer a minha poeira”. Seja o que for Russ, seja o que for. Come a minha areia da estrada, Lábios de Fígado! Ellen..: Clark, a Audrey está congelada da cintura para baixo. Isso faz tudo parte da experiência, querida. Todd Chester: Ei Griswold. Onde achas que vais pôr uma árvore tão grande? Dobra-te e eu mostro-te. Todd Chester: Tens muita lata em falar comigo dessa maneira, Griswold. Para o Clark..: Eu não estava a falar contigo. Tu estabeleces padrões que nenhuma actividade familiar pode cumprir. Clark: Quando é que eu já fiz isso? Aniversários, casamentos, aniversários, funerais, feriados, férias, formaturas… Mary..: Posso mostrar-te uma coisa? Clark: Oh, eu só estava a cheirar… a sorrir. Estava só a blusa – a navegar. Mary..: Para a tua mulher? Para a tua namorada? Clark: Uh… huh? O que aconteceu? Eu, uh, heh heh heh. Bem, acho que simplesmente não… Não seria a época das compras de Natal se as lojas estivessem menos badaladas do que elas… Mais quentes do que elas. Whew. Está quente aqui dentro, não está? Mary: Você tem o seu casaco vestido. Sim, oh, tenho? Como é que isso aconteceu? Mary: Porque está frio lá fora? Clark: Sim, sim, está um pouco frio lá fora. Quero dizer “mordiscar”. O que é que estou a dizer, mamilo? Ah, há um mamilo no ar, no entanto. Clark: “É a época para se alegrar. Mary: Esse é o meu nome. Clark: Não me digas. Clark: Lewis?? MY TREE! Tio Lewis: Então o que se passa contigo? Clark: Olha o que fizeste à minha árvore!!! LEWIS! Arte: Era uma árvore feia de qualquer maneira. Tio Lewis: Pelo menos está fora da sua miséria! Tia Bethany: A tua casa está a arder, Clark? Clark Griswold: Não, tia Bethany, essas são as luzes de Natal. Tia Bethany: Não me deites abaixo, Clark. Clark Griswold: Vou tentar não o fazer, tia Bethany. Ellen..: Oh tia Bethany, não devia ter feito isso. Tia Bethany: Oh, querida, eu quebrei o vento? Tio Lewis: Jesus, a sala esvaziou-se, Bethany? Diabos, não, ela quer dizer presentes. Você não devia ter trazido presentes! Tio Lewis: Ei, Gris, Betânia e eu descobrimos o presente perfeito para você. Clark: Não precisavas de me ter comprado nada. Tio Lewis: Raios, Bethany, ele adivinhou. Tia Bethany: Esta casa é maior do que a tua antiga. O Rusty ainda está na Marinha? Ellen: Tia Bethany, porque não vai com Frances e Cathrine para a sala e diz olá a todos? Tia Bethany: Olá a todos? Ellen: Só na sala de estar… Tia Bethany: Eu deveria dizer… Ellen: Devias dizê-lo. Tia Bethany: Olá, pessoal! Olá a todos. Pai. Sim. Esta caixa está a miar. Clark: Deixa-me ver. Ela embrulhou o maldito gato dela! Bem, leva-a para a cozinha e abre-a. Depois vamos ter um gato a correr pela casa. Não podemos deixá-lo na caixa. Porque é que alguém colocaria um gato numa caixa? Ela fica confusa, Rusty. Ela é velha. Ela e o tio Louis não têm muito dinheiro, então ela pega nas coisas de casa, embrulha-as, e dá-as como presentes. Russ: Óptimo! Mal posso esperar para ver o que eu tenho. Eddie: Este aqui, está a vazar. É de lima! Isso seria o seu molde de gelatina. Estás surpreendido por nos veres, Clark? Surpreendido, Eddie?… Se eu acordasse amanhã com a cabeça cosida ao tapete, não ficaria mais surpreendido do que estou agora. Clark: Posso encher-te de novo o teu eggnog? Queres comer alguma coisa? Levar-te para o meio do nada, deixar-te a morrer? Não, estou a ir bem, Clark. Para onde estás a olhar? Clark: Oh, a majestade silenciosa de uma manhã de Inverno… o frio limpo e fresco do ar das férias… um idiota de roupão, a esvaziar uma sanita química no meu esgoto… Eddie: O Shitter estava cheio! Clark: Ah, sim. Verificaste os nossos cagadores, querida? Ellen: Clark, por favor. Ele não sabe nada melhor. Ele devia saber que é ilegal. Isso é uma tempestade de esgotos. Se se encher de gás, tenho pena da pessoa que acende um fósforo a menos de 10 metros dele. Ruby Sue: O Rocky mordeu-me o polegar. Ele está nervoso porque o Natal está quase a chegar. Clark: Nervoso ou excitado? Ruby Sue: A cagar tijolos. Clark: Não devias usar essa palavra. Ruby Sue: Desculpa. A cagar pedras.
Eddie: Bem, eles substituíram-na por uma de plástico porque cada vez que a Katherine fazia marcha atrás no microondas, eu mijava nas calças e esquecia quem eu era durante cerca de meia hora. E não é muito robusto, por isso… Eu não sei se eu deveria descer a colina sem nada entre o chão e o meu cérebro a não ser um pedaço de plástico do governo. Clark: Achas mesmo que isso importa, Eddie? Eddie: Bem, estás a ver, o prato corre por baixo da minha parte aqui, e do outro lado… Nada. Mas aqui, se isto ficar amolgado, então o meu cabelo não vai ficar bem. Sim, eu conheço a sensação. Eddie: Se lhe coçares a barriga, Clark, ele vai amar-te até ao dia em que morreres. Não devia, Eddie, as minhas mãos estão todas rachadas. Bem, obviamente alguma coisa teve de partir a janela, SOMETHING teve de bater na aparelhagem! E porque está o tapete todo molhado, Todd? Eu não sei, Margo. Margo: Basta marchares até lá e bateres com aquele rastejante na cara. Todd: Não posso simplesmente atacar alguém. Margo: Muito bem, se não és homem suficiente para acabar com esta merda, então sou eu! Audrey: Tu dormes com o teu irmão? Sabes como isso é doentio e perverso? Ellen: Bem, eu ando a dormir com o teu pai. Não sejas tão dramática. Audrey: Tenho pesadelos sobre o que ele faz na cama sozinho quando não estou deitada ao lado dele. Clark: Já que este é o 80º Natal da tia Bethany, acho que ela nos deve liderar no ditado da Grace. Tia Bethany: Que querida? A Nora: Grace! Tia Bethany: Graça? Ohhh…Ela faleceu há trinta anos… Tio Lewis: Eles querem que dês graças…. The BLESS-ING!!! Tia Bethany: Ohhhh. Tia Bethany: Eu prometo fidelidade à bandeira dos Estados Unidos da América, e à república que ela representa – uma nação, sob Deus, indivisível, com liberdade e justiça para todos. Clark: Ámen. Tia Bethany: Que som é este? Você está ouvindo!? É um som engraçado, de ranger. Tio Lewis: Não se podia ouvir um camião a passar por uma fábrica de nitroglicerina! Arte: Lindo, Clark. Frances: Por falar em gastar o teu dinheiro fora… Espero que vejam como isto foi um desperdício tolo de recursos. Audrey Griswold: Ele trabalhou muito, avó. Arte: Tal como as máquinas de lavar. Clark: Russ, verificámos todas as lâmpadas, não foi? Claro, pai. Clark: Hmm… Talvez devêssemos ir lá acima e verificar… Rusty: Oh, woo. Olha para as horas. Tenho de ir para a cama. Ainda tenho de lavar os dentes, alimentar o porco, ainda tenho trabalho de casa para fazer, ainda tenho aquelas contas para pagar, lavar o carro… Onde está o Eddie? Ele costuma comer estas malditas coisas. Catherine: Não recentemente, Clark, ele leu que os esquilos estavam ricos em colesterol. Clark: Russ! Russ: Aqui mesmo, pai Clark: Vai buscar o martelo. Ellen: Clark, para que precisas de um martelo? Vou apanhá-lo com o casaco… E bater-lhe com o martelo. Ellen: Tu não vais matar aquele esquilo à frente de todos estes miúdos! Clark: Bem, querida, o que sugeres? Clark Sr: SQUUUIIIIRRRRREEELLLL!!!!!!!!!!!!! (todos gritam e correm) Tio Lewis: Ei Gris, se não estás a fazer nada construtivo, corre para a sala de estar e vai buscar as minhas estogadas. Clark: Há mais alguma coisa que eu possa fazer por ti, tio Lewis? Ele é um homem velho. Este pode ser o seu último Natal. Clark: Se ele continuar assim, será o seu último Natal. Olá, miúdos, ouvi nas notícias que um piloto de avião viu o trenó do Pai Natal a chegar de Nova Iorque. Estás a falar a sério, Clark? Clark: Eu simplesmente resolvi o problema. Precisávamos de um caixão… Er, uma árvore. Não há muitos abertos na véspera de Natal. O Lewis queimou a minha árvore e eu substituí-a o melhor que pude. Voilà. Ellen: Você está bem? Arte: As pequenas luzes não estão a cintilar. Eu sei, Art. E obrigada por teres reparado. Eddie? O que se passa com o cão? Ele só está a tagarelar sobre um osso. Ele levantou-o. Ele está bem, agora. Clark: As nossas férias foram sempre uma grande confusão. Clark Sr..: Oh, sim. Como é que conseguiste ultrapassar isso? Clark Sr..: Tive uma grande ajuda do Jack Daniels. Ruby Sue: Tio Clark, tens a certeza que não és o Pai Natal? Clark: Tenho a certeza… Nem me posso dar ao luxo de ser um elfo. Clark: Onde pensas que vais? Ninguém vai embora. Ninguém se vai embora neste divertido e antiquado Natal familiar. Não, não! Estamos todos juntos nisto. Isto é uma emergência de férias de quatro alarmes. Vamos continuar, e vamos ter o Natal mais feliz, feliz e feliz desde Bing Crosby sapateado com a porra do Danny Kaye. E quando o Pai Natal espremer o cu gordo e branco pela chaminé esta noite, ele vai encontrar o bando de idiotas mais solitário deste lado do manicómio! Arte: És um pateta. Clark: Não me chateies, Art. Ellen: Clark, acabou. Não de acordo com o relógio do Pai Natal, não acabou. Clark, Sr..: Clark. Não te metas nisto, pai. Ellen: Clark, acho que é melhor se todos fossem para casa… antes que as coisas piorem. Pior?! Como é que as coisas podem piorar? Dá uma vista de olhos à tua volta, Ellen! Estamos no limiar do Inferno!! Clark: O meu primo, cujo coração é maior que o seu cérebro… Agradeço isso, Clark. …é inocente. Clark: RUSS! Aqui mesmo, pai. Audrey: Uh oh, ele tem aquele olhar de louco. Eu disse-te que devíamos ter ido para o Havai! Ellen: CLARK, DESLIGA ESSA COISA E ENTRA NA CASA! Eu vou falar com ele. Sabes, pai, tenho andado a pensar em 8 boa conversa, pai! Acho que cometeste um erro terrível. Oficial da SWAT: Eu disse-lhe para congelar, senhor! Clark: Podemos parar?