Proiectul Avalon : Tratatul de garanție mutuală între Germania, Belgia, Franța, Marea Britanie și Italia; 16 octombrie 1925 (Pactul de la Locarno)

Tratatul de garanție mutuală între Germania, Belgia, Franța, Marea Britanie și Italia; 16 octombrie 1925 (Pactul de la Locarno)

Președintele Reich-ului german, Majestatea Sa Regele Belgiei, Președintele Republicii Franceze, Majestatea Sa Regele Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei și al dominionilor britanici de dincolo de mări, Împărat al Indiei, și Majestatea Sa Regele Italiei;

Dornici să satisfacă dorința de securitate și protecție care animă popoarele asupra cărora s-a abătut flagelul războiului din 1914-1918; Luând act de abrogarea tratatelor de neutralizare a Belgiei și conștienți de necesitatea de a asigura pacea în zona care a fost atât de des scena unor conflicte europene;

Animate, de asemenea, de dorința sinceră de a da tuturor puterilor semnatare interesate garanții suplimentare în cadrul Pactului Societății Națiunilor și al tratatelor în vigoare între ele;

Au hotărât să încheie un tratat cu aceste obiective și au desemnat ca plenipotențiari ai acestora:

Care, după ce și-au comunicat toate puterile lor, găsite în bună și cuvenită formă, au convenit după cum urmează:

ARTICOLUL 1.

Înaltele părți contractante garantează în mod colectiv și solidar, în modul prevăzut în articolele următoare, menținerea status quo-ului teritorial care rezultă din frontierele dintre Germania și Belgia și dintre Germania și Franța, precum și inviolabilitatea acestor frontiere, așa cum au fost fixate prin sau în temeiul Tratatului de pace semnat la Versailles la 28 iunie 1919, și, de asemenea, respectarea prevederilor articolelor 42 și 43 din acest tratat, referitoare la zona demilitarizată.

ARTICOLUL 2.

Germania și Belgia, precum și Germania și Franța, se angajează reciproc că în nici un caz nu se vor ataca sau invada reciproc și nu vor recurge la război una împotriva celeilalte.

Această stipulație nu se va aplica, totuși, în caz de:

(1) Exercitarea dreptului la legitimă apărare, adică rezistența la o încălcare a angajamentului cuprins în paragraful anterior sau la o încălcare flagrantă a articolelor 42 sau 43 din Tratatul de la Versailles menționat, dacă o astfel de încălcare constituie un act de agresiune neprovocată și, din cauza adunării de forțe armate în zona demilitarizată, este necesară o acțiune imediată;

(2) Acțiunea în temeiul articolului 16 din Pactul Societății Națiunilor;

(3) Acțiunea ca urmare a unei decizii luate de Adunarea sau de Consiliul Societății Națiunilor sau în temeiul articolului 15 paragraful 7 din Pactul Societății Națiunilor, cu condiția ca în acest ultim caz acțiunea să fie îndreptată împotriva unui stat care a fost primul care a atacat.

ARTICOLUL 3.

Având în vedere angajamentele asumate la articolul 2 al prezentului tratat, Germania și Belgia, precum și Germania și Franța, se angajează să rezolve prin mijloace pașnice și în modul stabilit în prezentul tratat toate chestiunile de orice fel care pot apărea între ele și care nu pot fi rezolvate prin metodele normale ale diplomației:

Toată problema cu privire la care părțile sunt în conflict în ceea ce privește drepturile lor respective va fi supusă unei decizii judiciare, iar părțile se angajează să se conformeze unei astfel de decizii.

Toate celelalte probleme vor fi supuse unei comisii de conciliere. Dacă propunerile acestei comisii nu sunt acceptate de cele două părți, chestiunea va fi adusă în fața Consiliului Ligii Națiunilor, care o va trata în conformitate cu articolul 15 din pactul Ligii.

Dispozițiile detaliate pentru realizarea unei astfel de rezolvări pașnice fac obiectul unor Acorduri speciale semnate în această zi.

ARTICOLUL 4.

(1) Dacă una dintre înaltele părți contractante pretinde că a fost sau este comisă o încălcare a articolului 2 din prezentul tratat sau o încălcare a articolelor 42 sau 43 din tratatul de la Versailles, ea va aduce imediat chestiunea în fața Consiliului Societății Națiunilor.

(2) De îndată ce Consiliul Societății Națiunilor va fi convins că a fost comisă o violare sau o încălcare, el va notifica fără întârziere constatarea sa Puterilor semnatare ale prezentului tratat, care sunt de acord în mod solidar că, în acest caz, fiecare dintre ele va veni imediat în ajutorul puterii împotriva căreia este îndreptat actul reclamat.

(3) În caz de încălcare flagrantă a articolului 2 din prezentul tratat sau de încălcare flagrantă a articolelor 42 sau 43 din Tratatul de la Versailles de către una dintre înaltele părți contractante, fiecare dintre celelalte părți contractante se angajează prin prezenta să vină imediat în ajutorul părții împotriva căreia a fost îndreptată o astfel de violare sau încălcare, de îndată ce puterea respectivă a putut să se convingă că această violare constituie un act de agresiune neprovocat și că, fie din cauza trecerii frontierei, fie din cauza declanșării ostilităților sau a adunării forțelor armate în zona demilitarizată, este necesară o acțiune imediată. Cu toate acestea, Consiliul Societății Națiunilor, care va fi sesizat în conformitate cu primul paragraf al acestui articol, va emite concluziile sale, iar Înaltele Părți Contractante se angajează să acționeze în conformitate cu recomandările Consiliului, cu condiția ca acestea să fie agreate de toți membrii, cu excepția reprezentanților părților care au angajat ostilitățile.

ARTICOLUL 5.

Dispozițiile articolului 3 din prezentul tratat sunt plasate sub garanția Înaltelor Părți Contractante, așa cum prevăd următoarele stipulații:

Dacă una dintre Puterile menționate la articolul 3 refuză să supună un diferend unei soluționări pașnice sau să se conformeze unei decizii arbitrale sau judiciare și săvârșește o încălcare a articolului 2 din prezentul tratat sau o încălcare a articolelor 42 sau 43 din Tratatul de la Versailles, se vor aplica dispozițiile articolului 4 din prezentul tratat.

În cazul în care una dintre puterile menționate la articolul 3, fără a comite o încălcare a articolului 2 din prezentul tratat sau o încălcare a articolelor 42 sau 43 din Tratatul de la Versailles, refuză să supună un diferend unei soluționări pașnice sau să se conformeze unei decizii arbitrale sau judiciare, cealaltă parte va aduce chestiunea în fața Consiliului Societății Națiunilor, iar Consiliul va propune măsurile care trebuie luate; Înaltele părți contractante se vor conforma acestor propuneri.

ARTICOLUL 6.

Prevederile prezentului tratat nu afectează drepturile și obligațiile Înaltelor Părți Contractante în baza Tratatului de la Versailles sau a aranjamentelor suplimentare la acesta, inclusiv a acordurilor semnate la Londra la 30 august 1924.

ARTICOLUL 7.

Prezentul tratat, care este menit să asigure menținerea păcii și este în conformitate cu Pactul Societății Națiunilor, nu va fi interpretat ca restrângând datoria Societății de a lua orice acțiune considerată înțeleaptă și eficientă pentru a proteja pacea lumii.

ARTICOLUL 8.

Prezentul tratat va fi înregistrat la Societatea Națiunilor în conformitate cu Pactul Societății. El va rămâne în vigoare până când Consiliul, hotărând la cererea uneia sau alteia dintre înaltele părți contractante, notificată celorlalte puteri semnatare cu trei luni înainte, și votând cu o majoritate de cel puțin două treimi, va decide că Societatea Națiunilor asigură o protecție suficientă Înaltelor părți contractante; tratatul va înceta să producă efecte la expirarea unei perioade de un an de la această decizie.

ARTICOLUL 9.

Prezentul tratat nu va impune nici o obligație asupra vreunui dominion britanic sau asupra Indiei, cu excepția cazului în care guvernul unui astfel de dominion sau al Indiei își exprimă acceptarea acestuia.

ARTICOLUL 10.

Prezentul tratat va fi ratificat, iar ratificările vor fi depuse la Geneva în arhivele Societății Națiunilor cât mai curând posibil.

Acesta va intra în vigoare de îndată ce toate ratificările vor fi fost depuse și Germania va deveni membră a Societății Națiunilor.

Prezentul tratat, redactat într-un singur exemplar, va fi depus în arhivele Societății Națiunilor, iar secretarul general va fi rugat să transmită copii certificate fiecăreia dintre Înaltele Părți Contractante.

În credința căreia plenipotențiarii sus-menționați au semnat prezentul tratat.

Făcut la Locarno, 16 octombrie 1925.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.