かわいい x こわい Lindo y tenebroso en japonés
CUENTO DE DOS PALABRAS, cómo decir «lindo» en japonés sin dar miedo…
かわいい lindo; adorable; encantador; bonito 【kanji: ¡可愛い | ASCII fun: カワ(・∀・)イイ¡!! 】
こわい espeluznante; aterrador; espantoso 【kanji: 怖い】
Escucha atentamente la diferencia:
https://secureservercdn.net/198.71.233.65/8gz.caf.myftpupload.com/wp-content/uploads/2018/06/kawaii-kowai.mp3
Yo (Clay) llegué por primera vez a Japón a finales de los años 90. Un amigo mío, otro estadounidense, me contó una experiencia aterradora que tuvo al enfrentarse al bebé recién nacido de un compañero de trabajo japonés. Mi amigo quería utilizar el poco japonés que había aprendido y confiaba en poder hacer al menos un cumplido de «qué bonito». Sin embargo, después de su intento, su compañero de trabajo le dijo enfadado: «¡Es KAWAII, no KOWAI!»
Aquí está el Pingüino Ninja cometiendo el mismo error:
Para el oído japonés, estas dos palabras son muy diferentes, pero para el oído inglés, a menudo hay lugar para la confusión. Haz lo posible por escuchar la diferencia.
NOTA: Cute es かわいい. Presta atención al sonido «ka» y al sonido «i» más largo.
Otro de los difíciles -al menos para mí- fue 座る suwaru (sentarse) y 触る sawaru (tocar). Puedo imaginarme bastantes casos en los que esto también resultaría en una bofetada!
おまけ!EXTRA!
Otro emparejamiento de palabras potencialmente confuso:
おしり oshiri-buttocks
押し入れ oshi ire-closet
Escucha esto con atención:
https://secureservercdn.net/198.71.233.65/8gz.caf.myftpupload.com/wp-content/uploads/2018/06/oshiri-oshiire.mp3