15 Frases raras en inglés y su significado

El inglés es un idioma rico en refranes, frases y modismos coloridos. Sin embargo, por desgracia, esto puede hacer que sea bastante difícil de entender. Por eso hemos elaborado una lista con algunas de las frases inglesas más extrañas para ayudarte a entender sus expresiones más interesantes.

Expresiones idiomáticas extrañas en inglés

To kick the bucket

Como en muchas culturas, hablar de la muerte en inglés puede ser difícil. Por eso tenemos una serie de eufemismos que se refieren a la muerte o al morir. ‘To kick the bucket’ es una forma informal y a veces burda de decir ‘morir’.

Por ejemplo, «Hay un montón de cosas que quiero hacer antes de estirar la pata»

¿Qué tiene eso que ver con el precio de las cebollas?

‘¿Qué tiene eso que ver con el precio de…?’ es una expresión común en inglés que se utiliza para responder a una afirmación que no se ajusta a la conversación general. La frase tiene muchas variantes, incluyendo el ‘precio del pescado’, el ‘precio del queso’ o el ‘precio del té en China’.’

Por ejemplo, «I’m thinking of taking up ballet dancing.»

«What’s that got to do with the price of fish?»

To drop the ball

To ‘drop the ball’ is to make a mistake, normally by doing something stupid or careless.

Por ejemplo, «Lo siento mucho, se me ha caído la pelota».

A different kettle of fish

Decir que algo es un ‘different kettle of fish’ es decir que algo es muy diferente del tema del que se habla.

Por ejemplo, «Querer un coche es una cosa, pagar por él es otra muy distinta».»

Feliz como un cerdo en el estiércol

Decir que estás ‘tan feliz como un cerdo en el estiércol’ es decir que estás muy contento y sereno. La frase también transmite el hecho de que estás en tu lugar favorito o particularmente a gusto.

Por ejemplo, «Cuando esos niños están en la piscina son felices como un cerdo en el estiércol».»

Barking up the wrong tree

‘Barking up the wrong tree’ es una frase inglesa que se utiliza para sugerir una conclusión errónea. La frase se refiere a cuando los perros piensan erróneamente que su presa ha subido a un árbol cuando en realidad ha volado.

Por ejemplo, «Si crees que fui yo quien se comió el último brownie, estás ladrando al árbol equivocado».

7. A chip on your shoulder

Tener un chip en el hombro generalmente significa que estás guardando rencor contra alguien, lo que te hace estar de mal humor. Del mismo modo, la frase también puede significar que alguien tiene derecho o está lleno de sí mismo.

Por ejemplo, «Pete se cree muy inteligente. He’s got such a chip on his shoulder.»

Born with a silver spoon in your mouth

En inglés, la palabra ‘silver spoon’ se utiliza para describir a alguien que ha nacido con dinero. La frase se utiliza a menudo para decir que la persona no merece su privilegio heredado.

Por ejemplo, «Es de una familia tan rica que nació con una cuchara de plata en la boca».

Wild goose chase

Decir que algo es una «salvaje y buena persecución» es una forma de describir una búsqueda o persecución desesperada de algo inalcanzable.

Por ejemplo, «Esta mañana he estado buscando un regalo de cumpleaños para tu padre».

Dejar salir el gato de la bolsa

Decir «dejar salir el gato de la bolsa» es revelar un secreto, ya sea deliberada o inadvertidamente.

Por ejemplo, «accidentalmente dejé salir el gato de la bolsa y le conté a Sarah su fiesta de cumpleaños sorpresa».

Lo más grande desde el pan de molde

«Lo más grande desde el pan de molde» es un modismo que significa que algo es un invento particularmente innovador o útil. Aunque el pan de molde se inventó en 1928, la frase no se utilizó en el lenguaje escrito hasta la década de 1950.

Por ejemplo, «Estos nuevos auriculares inalámbricos son lo mejor desde el pan de molde»

12. Caminar sobre cáscaras de huevo

Una cáscara de huevo es la parte exterior frágil de un huevo que se rompe fácilmente. Decir que estás caminando sobre cáscaras de huevo es decir que estás siendo muy cuidadoso para no ofender a nadie, normalmente por una situación social delicada o sensible.

«Mi tía es muy sensible. Cuando viene a quedarse, me siento como si estuviera caminando sobre cáscaras de huevo.»

Irse por las ramas

Si te vas por las ramas, estás evitando o retrasando hablar de un tema difícil.

«Deja de irte por las ramas y dime qué te pasa.»

Un pedazo de pastel

Si dices que algo es un ‘pedazo de pastel’ significa que la tarea es realmente fácil, tan fácil como comer un pedazo de pastel.

«Las matemáticas mentales son un pedazo de pastel.»

Una vez en una luna azul

Hacer algo ‘una vez en una luna azul’ es hacerlo con muy poca frecuencia. La frase se refiere a la aparición de una «luna azul», que es la segunda luna llena en un mes del calendario. Por lo general, esto sólo ocurre una vez cada 32 meses.

«¡Te levantas temprano una vez en una luna azul!»

¿Quieres ampliar tu vocabulario en inglés? Descubre más sobre las escuelas de inglés en el Reino Unido e Irlanda.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.