15 outoa englanninkielistä fraasia ja niiden merkitys

Englannin kieli on täynnä värikkäitä sanontoja, fraaseja ja idiomeja. Valitettavasti tämä voi kuitenkin tehdä siitä melko vaikeasti ymmärrettävää. Siksi olemme listanneet muutamia englannin kielen oudoimpia fraaseja, joiden avulla voit tutustua sen mielenkiintoisimpiin ilmaisuihin.

Weird English Idioms

To kick the bucket

Kuten monissa kulttuureissa, myös englanniksi kuolemasta puhuminen voi olla vaikeaa. Siksi meillä on useita kiertoilmauksia, jotka viittaavat kuolemaan tai kuolemiseen. ’To kick the bucket’ on epävirallinen ja joskus karkea tapa sanoa ’kuolla’.

Esim. ”On paljon asioita, joita haluan tehdä ennen kuin potkaisen ämpäriin.”

What’s that got to do with the price of onions?

”What’s that got to do with the price of…?” on yleinen englanninkielinen ilmaus, jota käytetään vastauksena väitteeseen, joka ei ole yleisen keskustelun mukainen. Lausekkeella on monia muunnelmia, kuten ”kalan hinta”, ”juuston hinta” tai ”teen hinta Kiinassa.”

Et esim. ”Ajattelen aloittaa balettitanssin.”

”Mitä tekemistä sillä on kalan hinnan kanssa?”

To drop the ball

To ’drop the ball’ tarkoittaa virheen tekemistä, tavallisesti tekemällä jotain tyhmää tai huolimatonta.

Et esim. ”Olen todella pahoillani kaikilta, pudotin pallon tässä asiassa.”

A different kettle of fish

Sanoa, että jokin asia on ’different kettle of fish’, on sanoa, että jokin asia on hyvin erilainen kuin se, josta puhutaan.

Esim. ”Auton haluaminen on yksi asia, sen maksaminen on aivan eri asia.”

Onnellinen kuin sika liemessä

Sanomalla, että olet ’onnellinen kuin sika liemessä’ sanotaan, että olet hyvin onnellinen ja seesteinen. Lauseesta välittyy myös se, että olet lempipaikassasi tai erityisen hyvällä tuulella.

Et esim. ”Kun nuo lapset ovat uima-altaassa, he ovat onnellisia kuin sika liassa.”

Barking up the wrong tree

’Barking up the wrong tree’ on englanninkielinen ilmaus, jota käytetään vihjaamaan virheelliseen johtopäätökseen. Sanonta liittyy siihen, kun koirat luulevat virheellisesti, että niiden saalis on mennyt puuhun, vaikka se on todellisuudessa lentänyt pois.

Et esim. ”Jos luulet, että se olin minä, joka söi viimeisen leivoksen, haukut väärää puuta.”

7. A chip on your shoulder

To have a chip on your shoulder tarkoittaa yleensä sitä, että sinulla on kaunaa jotakuta kohtaan, mikä saa sinut pahalle tuulelle. Vastaavasti sanonta voi tarkoittaa myös sitä, että joku on oikeutettu tai täynnä itseään.

Et esim. ”Pete luulee olevansa niin fiksu. He’s got such a chip on his shoulder on.”

Born with a silver spoon in your mouth

Englannissa sanaa ’silver spoon’ käytetään kuvaamaan jotakuta, joka on syntynyt rahakkaaksi. Ilmaisua käytetään usein sanomaan, että henkilö ei ansaitse perittyjä etuoikeuksiaan.

Et esim. ”Hän on niin varakkaasta perheestä, että hän on syntynyt hopealusikka suussaan.”

Wild goose chase

Sanonta, että jokin asia on ”villiä hyvää takaa-ajoa”, on tapa kuvata toivotonta etsintää tai jonkin saavuttamattoman asian tavoittelua.

Esim. ”Olen ollut tänä aamuna villiintyneenä etsimässä syntymäpäivälahjaa isällesi.”

Päästää kissa ulos pussista

’Päästää kissa ulos pussista’ tarkoittaa salaisuuden paljastamista, joko tahallisesti tai tahattomasti.

Esim. ”Päästin vahingossa kissan ulos pussista ja kerroin Sarahille hänen yllätyssyntymäpäiväjuhlistaan.”

Paras juttu sitten viipaloidun leivän

”Paras juttu sitten viipaloidun leivän” on idiomi, joka tarkoittaa, että jokin asia on erityisen innovatiivinen tai hyödyllinen keksintö. Vaikka viipaloitu leipä keksittiin vuonna 1928, sanontaa käytettiin kirjakielessä vasta 1950-luvulla.

Et esim. ”Nämä uudet langattomat kuulokkeet ovat paras asia sitten viipaloidun leivän.”

12. Walking on eggshells

Munankuori on kananmunan hauras ulkoinen osa, joka murtuu helposti. Sanomalla, että kävelet munankuorilla, tarkoitat, että olet hyvin varovainen, ettet loukkaa ketään, yleensä herkän tai arkaluonteisen sosiaalisen tilanteen vuoksi.

”Tätini on niin herkkä. Kun hän tulee kylään, minusta tuntuu kuin kävelisin munankuorilla.”

Peat around the bush

Jos hakkaat puskia, vältät tai viivyttelet vaikeasta aiheesta puhumista.”

”Lakkaa hakkaamasta puskia ja kerro mikä on vialla.”

Pala kakkua

Jos sanot jonkin asian olevan ’pala kakkua’, se tarkoittaa, että tehtävä on todella helppo, yhtä helppo kuin kakkupalan syöminen.”

”Mentaalimatematiikka on pala kakkua.”

Kerran sinisessä kuussa

Tehdä jotakin ’kerran sinisessä kuussa’ tarkoittaa, että sitä tehdään hyvin harvoin. Sanonta liittyy ’sinisen kuun’ ilmestymiseen, joka on toinen täysikuu yhden kalenterikuukauden sisällä. Tämä tapahtuu yleensä vain kerran noin 32 kuukaudessa.

”You get up early once in a blue moon!”

Haluatko laajentaa englannin kielen sanavarastoasi? Lue lisää Englannin kielikouluista Isossa-Britanniassa ja Irlannissa.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.