Mitä kieliä puhutaan Algeriassa? (Algerian arabiaa, berberiä, ranskaa ja muuta!)

Algeria on Pohjois-Afrikan maa, jossa asuu yli 42 miljoonaa asukasta, jotka puhuvat useita eri kieliä.

Virallisesti algerialaiset puhuvat arabiaa ja berberiä, mutta todellisuudessa Algerian todellinen kielimaisema on hiukan mutkikkaampi.

Nykyaikainen standardia arabiaa on Algerian tärkein virallinen ja kansalliskieli, mutta tuskinpa sitä puhuu kukaan. Todellisuudessa MSA:lla on lähinnä rooli sanomalehtien, tiedotusvälineiden, julkisten ilmoitusten, koulutuksen ja virallisten lausuntojen kielenä. Se on hyvin muodollinen, kansainvälisesti tunnustettu arabian muoto, joka on hyvin lähellä klassista arabiaa, mutta vaikka useimmat algerialaiset ymmärtävät MSA:ta (jossain määrin), useimmat eivät oikeastaan puhu sitä.

Algerian jokapäiväisiä kieliä ovat derja, joka on selvästi algerialainen arabian muoto, berberien eri murteet ja ranska. Vaikka jotkut algerialaiset puhuvat kaikkia näitä kieliä, suurin osa puhuu vain derjaa tai derjaa yhdessä joko ranskan tai berberin kanssa.

Seuraavissa kappaleissa yritän käsitellä hieman yksityiskohtaisemmin kutakin näistä kielistä ja niiden olemassa olevia variantteja. Sitten tarkastelen joitakin Algeriassa puhuttuja toissijaisia kieliä.

Derja, algerialainen arabia tai yksinkertaisesti ”algerialainen”

Derjaan viitataan useimmiten arabian algerialaisena murteena. Ero sen välillä, mikä tekee kielestä ja mikä tekee murteesta, ei kuitenkaan ole selvä. Nämä asiat ovat usein poliittisia.

Väittäisin kuitenkin, että algerialainen derja (yhdessä marokkolaisen ja tunisialaisen derjan kanssa) eroaa niin paljon MSA:sta tai Egyptin ja Lähi-idän arabian murteista, että sitä voitaisiin helposti pitää omana kielenään.

Vaikuttaakseni vielä enemmän siihen, miksi ero voi olla poliittinen, tarkastellaan Maltalla puhuttua maltan kieltä. Kielitieteellisesti maltan kieli voitaisiin ryhmitellä yhdessä tunisialaisen, algerialaisen ja marokkolaisen kanssa Pohjois-Afrikan kielten jatkumoksi. Maltan kieli on läheistä sukua näille pohjoisafrikkalaisille kielille, erityisesti tunisialaiselle, mutta maltalaiset ovat päättäneet toisin, ja nykyään maltan kieli on Euroopan unionin ainoa virallinen kieli, jolla on seemiläiset ja arabialaiset juuret.

Algerialaisella derjalla (kuten maltalaisella, marokkolaisella ja tunisialaisella) on arabiankieliset juuret, mutta siinä näkyy myös vahva vaikutus berberikielestä, joka lainaa sille sekä paljon sanastoa että tiettyjä kieliopillisia rakenteita.

Lisää tähän vielä, että derjalla on huomattava määrä ranskalaisia lainasanoja eri muodoissaan. Ranskan vaikutus Derjaan on kiistaton, ja vaikka jotkut algerialaiset pitävät ranskaa puhuvia ihmisiä erityisen koulutettuina tai yläluokan edustajina (tai jopa vanhan siirtomaavallan kannattajina), kaikki algerialaiset käyttävät ranskalaisia sanoja jokapäiväisessä elämässään.

Derjassa ranskaa käytetään (lähes) kaikessa, mikä liittyy tekniikkaan, tieteeseen, kansainvälisiin asioihin, taiteeseen ja niin edelleen, mutta myös jokapäiväisessä sanastossa, kuten tietyissä hedelmissä ja vihanneksissa, autonosissa ja sanastossa, jota saatat tarvita lääkärissä käydessäsi.

Ironista tässä on se, että vaikka monet algerialaiset pitävät itseään ei-ranskofonisina, he kaikki tukeutuvat ranskan kielen lainasanoihin päivittäin.

Ranskalaisia lainasanoja on eri muodoissa ja muodoissa. Jotkut ovat ääntämyksen ja muodon osalta muuttuneet, eivätkä vaikuta kovinkaan ranskalaisilta arkipuheessa kuultuna, kuten sana ”sairaanhoitaja” ”fermaliyya”, joka juontaa juurensa ranskankielisestä sanasta ”inférmière”, tai sana ”chifflour”, joka on lainattu ranskankielisestä sanasta ”chou fleur” eli ”kukkakaali”. Muut sanat, kuten ”Levier de vitesse” (auton vaihteen rasti), lausutaan täsmälleen samoin kuin ranskaksi.

Ja ranskan kielen käyttö algerialaisessa derjan kielessä menee itse asiassa lainasanoja pidemmälle. Ei ole harvinaista kuulla kokonaisia lauseita, jotka puhutaan sekoittaen derjaa ja ranskaa, aloittaen yhdellä kielellä, vaihtaen toiselle puolessa välissä ja päättyen taas ensimmäiseen kieleen.

Tätä ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi, ja se on yleistä joissakin monikielisissä kulttuureissa. Se on havaittavissa myös Filippiineillä, jossa filippiiniläiset vaihtavat helposti englannin ja tagalogin välillä, mutta se on lähes tavatonta muissa kaksikielisissä maissa, kuten Belgiassa, Sveitsissä, Kanadassa ja muissa.

Algeriassa näyttää olevan tietty sosiaalinen dynamiikka, joka toimii automaattisesti – koodinvaihtoa ei käytetä kaikkien kanssa. Mutta tämä tapahtuu ilman, että yksittäinen puhuja ajattelee sitä kovinkaan paljon, ja usein päädyt vaihtamaan kielelle, jonka oletat keskustelukumppanisi ymmärtävän.

Ja suurimmaksi osaksi – ranskaa ON Ymmärretty.

Algerian berberin tai amatsighin kieli

Berberin eli amatsighin kieli on Algerian sekä suurimman osan Pohjois-Afrikan esi-isien kieli.

Vaikka berberin kieltä on kirjoitettu ainakin 2500 vuotta tifinagh-kirjoituksella, puhuttu kieli on paljon vanhempaa.

Kielitieteilijöiden teorian mukaan ”protoberberi”, nykyisten berberikielten kielellinen esi-isä, erosi todennäköisesti lähimmistä serkuistaan afroaasialaisessa kieliperheessä 10.000 vuotta sitten. Vaikka berberin kieli on sukua egyptiläisille kielille, kuten koptin kielelle, seemiläisille kielille, kuten arabialle ja heprealle, sekä useille muille kielille, näiden kielten välinen yhteys on hyvin heikko. (Ja ne, jotka olettavat, että berberin kieli on arabian murre, ovat täysin väärässä).

Vaikka suurimmassa osassa Algeriaa (ja Pohjois-Afrikkaa) puhuttiin ennen berberikieliä, nykyään monet alueet ovat menettäneet esi-isiensä kielet ja puhuvat sen sijaan derjaa tai algerian arabiaa.

Algerian jäljellä oleviin berberikieliin (tai -murteisiin) kuuluvat kabiili (Taqbaylit), mzabi (Tumzabt), chaouiya (Tachawit), chenoua, tamahaq ja monet muut.

Vaikka monia berberikieliä on olemassa, Algeriassa nykyään yleisimpiä lienevät Kabyle, jota puhutaan rannikon vuoristoalueella og Kabyliessa, Mzabi, joka on Ghardaïan kaupungin ympärille keskittynyt murre, ja Tamhaq, joka on Algerian Saharan jälkimaailmassa asuvan tuaregikansan berberikieli.

Kaikki nämä murteet ovat varsin erillisiä, mutta ne ovat kuitenkin keskenään sekä naapurimaiden berberikielten kanssa ymmärrettäviä.

Berberin kieli on hiljattain saanut Algeriassa ”virallisen kielen” aseman. Se, miksi tätä aseman muutosta ei ole tapahtunut aiemmin, johtuu Algerian sisäisistä kamppailuista, jotka koskevat maan kansallista identiteettiä.

Maassa käydään kiivasta keskustelua etnisyydestä ja sitä kautta kielestä. Monet algerialaiset pitävät itseään nykyään arabeina, ja joidenkin mielestä berberikielet sekä berberi-identiteetti nähdään tässä suhteessa ristiriitaisena kertomuksena. Tämän vuoksi näyttäisi olevan kasvava kuilu joko yhtä tai toista kieltä puhuvien algerialaisten välillä.

Kuunnellaksenne esimerkkiä berberin kielestä, käykää katsomassa lyhyet dialogit, jotka olin kääntänyt ja nauhoittanut kabiilin murteella.

Ranskan kieli Algeriassa – äidinkieli vai toinen kieli?

Ranskan kielen asema Algeriassa on hieman erikoinen.

Ranska oli aikoinaan siirtomaavallan kieli Algeriassa, ja vielä tänäkin päivänä algerialaisilla on ristiriitaisia tunteita sekä ranskan kieltä että ranskalaista kulttuuria ja historiaa kohtaan.

Tästä huolimatta Algeria on saanut paljon vaikutteita sekä Ranskasta että ranskan kielestä.

Monissa maailman maissa keskitytään ensisijaisesti englannin kieleen ensimmäisenä koulussa opetettavana vieraana kielenä. Algeriassa tämä asema on ranskan kielellä.

Algeriaan lähtevänä ulkomaalaisena saa heti sen vaikutelman, että yhteys ulkomaailmaan Algeriassa kulkee ranskan kielen kautta ja että useimmat kansainväliset aiheet heijastavat tietynlaista ranskankielistä näkökulmaa sen sijaan, että amerikkalaiset tiedotusvälineet olisivat vaikuttaneet. Jotkut saattavat väittää, että tämä on saman kolikon kaksi puolta.

Vaikka Algeriassa aletaankin keskittyä yhä enemmän englannin kielen opettamiseen kouluissa, ranska on edelleen ensimmäinen maassa puhuttu vieras kieli. Se, että yli 30 prosenttia Algerian väestöstä puhuu sujuvasti ranskaa, tekee maasta maailman toiseksi suurimman ranskankielisen maan.

Ja samalla tavalla kuin derjan ja berberien kielillä on vahva rooli yksilön identiteetin ja taustan määrittelyssä, niin myös ranskan kielellä.

Ranskaa pidetään Algeriassa usein kulttuurieliitin kielenä, kun taas poliittinen eliitti puhuu MSA:aa ja suurin osa kansasta derjaa. Vaikka ranskan kielellä on älymystön kielen asema, se on myös maallistumisen kieli ja Eurooppaa edustava kieli.

Tämä näkemys ranskan kielestä perustuu kuitenkin useimmiten ymmärtämättömyyteen.

J’écris en français pour dire aux français que je ne suis pas français….la langue française a été et reste un butin de guerre.

Kateb Yacine, (algerialainen kirjailija)

Algerialainen kirjailija Kateb Yacine sanoi tunnetusti, että ranskan kieli oli ”sotasaalis”, jonka Algeria sai, kun se itsenäistyi Ranskasta vuonna 1962.

Ranskan kielen puhuminen ei tarkoita sitä, että liittyisi vanhoihin siirtomaavoimiin, vaan pikemminkin sitä, että Algeria on omaksunut ranskan kielen ja tehnyt siitä algerialaisen.

Moderni standardiarabia eli ”Langue Mickey”

Modernin standardiarabian muodollinen, juhlallinen ja akateeminen kieli on Algeriassa Mikki Hiiren kieltä.

Mutta lapsille suunnatut piirretyt sarjakuvat eivät ole ainoa media, joka käyttää MSA:ta Algeriassa. MSA on yhtä lailla koulutuksen, uutisten, julkisten ilmoitusten, lakien ja kaiken vähänkään muodollisen kieli.

Tämä tarkoittaa, että MSA on kieli, jota useimmat algerialaiset ymmärtävät (jossain määrin), mutta he eivät puhu sitä. Yritys kommunikoida MSA:lla Algerin kaduilla olisi sama kuin aloittaa keskustelu Manhattanin keskustassa Shakespearen englantia puhuen. Se tuntuisi oudolta.

Tästä huolimatta MSA on myös opetuksen kieli, jopa peruskoulussa, ja kuten mainittiin, Mikki Hiiri, Dora The Explorer ja Hämähäkkimies puhuvat sitä kieltä Algeriassa. Vaikka lapset yleensä tutustuvat MSA:han ”jotenkin” läheisesti piirrettyjä katsomalla, matematiikan, historian ja luonnontieteiden oppiminen tällä kielellä on usein toinen juttu.

Vaikka viime aikoina on pyritty opettamaan peruskoululaisia Derja-kielellä MSA:n sijasta, muodollinen arabia on edelleen tärkeä kieli Algeriassa.

Englannin kieli Algeriassa

Loppujen lopuksi on vielä englannin kieli Algeriassa.

Kuten aiemmin mainittiin, ranska on Algeriassa suosituin vieras kieli, mutta viime aikoina englanti on saanut hieman enemmän huomiota, ja maa on alkanut keskittyä hieman enemmän englannin kielen opetukseen kouluissa. Jotkut puhuvat jopa radikaalista siirtymisestä vieraasta kielestä toiseen, mikä on saanut osakseen jonkin verran kritiikkiä.

Tosiasiassa Algeriassa on kuitenkin toistaiseksi hyvin vähän englantia puhuvia. Voimakkaan koulutusaloitteen myötä tämä saattaa vähitellen muuttua tulevaisuudessa, mutta toistaiseksi Algeriassa ei pääse pitkälle puhumalla vain englantia, eikä ranskan kielen merkitys vähene lähiaikoina.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.