15 Phrases anglaises bizarres et leurs significations

L’anglais est une langue riche en dictons, phrases et idiomes colorés. Mais malheureusement, cela peut la rendre assez difficile à comprendre. C’est pourquoi nous avons répertorié certaines des phrases anglaises les plus bizarres pour vous aider à maîtriser ses expressions les plus intéressantes.

Weird English Idioms

To kick the bucket

Comme dans de nombreuses cultures, parler de la mort en anglais peut être difficile. C’est pourquoi nous avons un certain nombre d’euphémismes qui font référence à la mort ou au fait de mourir. ‘To kick the bucket’ est une façon informelle et parfois grossière de dire ‘mourir’.

Ex : « Il y a des tas de choses que je veux faire avant de casser la baraque. »

Qu’est-ce que ça a à voir avec le prix des oignons ?

« What’s that got to do with the price of… ? » est une expression anglaise courante utilisée pour répondre à une déclaration qui ne correspond pas à la conversation générale. L’expression a de nombreuses variantes, notamment le « prix du poisson », le « prix du fromage » ou le « prix du thé en Chine ».

Par exemple, « Je pense me mettre à la danse classique. »

« What’s that got to do with the price of fish ? »

To drop the ball

To ‘drop the ball’ is to make a mistake, normally by doing something stupid or careless.

Ex : « Je suis vraiment désolé tout le monde, j’ai vraiment lâché la balle sur ce coup-là. »

Une autre affaire

Dire que quelque chose est une « autre affaire », c’est dire que quelque chose est très différent du sujet dont on parle.

Par exemple, « Vouloir une voiture est une chose, la payer est une toute autre paire de manches. »

Heureux comme un cochon dans le fumier

Dire que vous êtes « heureux comme un cochon dans le fumier », c’est dire que vous êtes très heureux et serein. L’expression traduit également le fait que vous êtes dans votre endroit préféré ou particulièrement à l’aise.

E.g. « Quand ces enfants sont dans la piscine, ils sont heureux comme un cochon dans la boue. »

Barking up the wrong tree

« Barking up the wrong tree » est une expression anglaise qui est utilisée pour suggérer une conclusion erronée. L’expression concerne le cas où les chiens pensent à tort que leur proie est montée dans un arbre alors qu’elle s’est en réalité envolée.

Ex : « Si vous pensez que c’est moi qui ai mangé le dernier brownie, vous aboyez dans le mauvais arbre. »

7. Une puce sur votre épaule

Avoir une puce sur votre épaule signifie généralement que vous en voulez à quelqu’un, ce qui vous met de mauvaise humeur. De même, l’expression peut également signifier que quelqu’un a des droits ou est imbu de sa personne.

E.g. « Pete pense qu’il est si intelligent. Il a une telle puce sur son épaule. »

Naître avec une cuillère en argent dans la bouche

En anglais, le mot « silver spoon » est utilisé pour décrire quelqu’un qui est né dans l’argent. L’expression est souvent utilisée pour dire que la personne ne mérite pas le privilège dont elle a hérité.

E.g. « Il vient d’une famille tellement riche qu’il est né avec une cuillère en argent dans la bouche. »

Wild goose chase

Dire que quelque chose est une « wild good chase » est une façon de décrire une recherche sans espoir ou la poursuite de quelque chose d’inatteignable.

Ex : « J’ai fait une chasse à l’oie sauvage ce matin en essayant de trouver un cadeau d’anniversaire pour votre Père. »

Laisser le chat sortir du sac

Laisser « le chat sortir du sac », c’est révéler un secret, délibérément ou par inadvertance.

E.g. « J’ai accidentellement laissé le chat sortir du sac et j’ai parlé à Sarah de sa fête d’anniversaire surprise. »

La meilleure chose depuis le pain tranché

« La meilleure chose depuis le pain tranché » est une idiome qui signifie que quelque chose est une invention particulièrement innovante ou utile. Bien que le pain tranché ait été inventé en 1928, l’expression n’a pas été utilisée dans la langue écrite avant les années 1950.

E.g. « Ces nouveaux écouteurs sans fil sont la meilleure chose depuis le pain tranché. »

12. Marcher sur des coquilles d’œufs

Une coquille d’œuf est la partie extérieure fragile d’un œuf qui se casse facilement. Dire que vous marchez sur des coquilles d’œufs, c’est dire que vous faites très attention à ne pas offenser quelqu’un, normalement à cause d’une situation sociale délicate ou sensible.

« Ma tante est si sensible. Quand elle vient chez nous, j’ai l’impression de marcher sur des œufs. »

Tourner autour du pot

Si vous tournez autour du pot, vous évitez ou retardez la discussion d’un sujet difficile.

« Arrêtez de tourner autour du pot et dites-moi ce qui ne va pas.

Un morceau de gâteau

Si vous dites que quelque chose est un « morceau de gâteau », cela signifie que la tâche est vraiment facile, aussi facile que de manger un morceau de gâteau.

« Le calcul mental est un morceau de gâteau. »

Une fois dans la lune bleue

Faire quelque chose « une fois dans la lune bleue », c’est le faire très rarement. L’expression se rapporte à l’apparition d’une « lune bleue », qui est la deuxième pleine lune dans un mois civil. Cela ne se produit généralement qu’une fois tous les 32 mois environ.

« On se lève tôt une fois par lune bleue ! »

Vous cherchez à élargir votre vocabulaire anglais ? Renseignez-vous sur les écoles de langue anglaise au Royaume-Uni et en Irlande.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.