Meilleur logiciel de traduction de documents de l’anglais à l’espagnol
Vous cherchez le meilleur logiciel de traduction de documents de l’anglais à l’espagnol pour 2021 ?
Il existe de nombreuses options d’applications de traduction qui vous permettent de traduire de l’anglais à l’espagnol. Certaines sont gratuites, d’autres sont payantes. Certaines sont en ligne, et d’autres sont des programmes de bureau.
Mais lorsque vous évaluez toutes vos options, vous voulez vous assurer que votre premier choix dans une application de traduction vous donne accès à la meilleure suite d’outils de TAO disponible.
C’est pourquoi nous avons dressé une liste des meilleures fonctionnalités à rechercher dans un logiciel de traduction de documents de l’anglais vers l’espagnol. Et à la fin de ce post, vous découvrirez également la meilleure solution contenant toutes ces fonctionnalités et capacités.
10 logiciels de traduction de documents de l’anglais vers l’espagnol incontournables
Voici les 10 principales fonctionnalités dont les traducteurs de l’anglais vers l’espagnol ne peuvent absolument pas se passer :
Compatibilité avec plusieurs dialectes de la langue espagnole
L’espagnol est parlé dans certains marchés importants. Lorsque vous investissez dans un logiciel de traduction anglais-espagnol, il est préférable d’avoir accès à quatre dialectes espagnols. À savoir pour l’Espagne, le Mexique, les États-Unis et l’Amérique latine.
Après tout, vous ne savez jamais sur quels autres marchés hispanophones vous pourriez vous installer à l’avenir. Et lorsque ce moment viendra, la transition sera beaucoup plus fluide si l’application logicielle anglais-espagnol que vous avez payée inclut déjà ces dialectes.
Utilisez la traduction automatique pour produire un premier jet
La traduction automatique anglais-espagnol est plutôt bonne de nos jours, et elle peut vous faire gagner beaucoup de temps. Choisissez un logiciel de traduction de documents qui inclut la traduction automatique.
Traduire des fichiers anglais en fichiers espagnols
Lorsque vous recherchez le meilleur logiciel de traduction de documents de l’anglais vers l’espagnol, un traducteur de fichiers est une caractéristique non négociable.
En principe, le logiciel fera passer votre fichier anglais par une traduction automatique et vous donnera une première ébauche de traduction espagnole que vous pourrez ensuite modifier pour améliorer la qualité. Cette interface affichera le texte de votre fichier en segments, en plaçant le segment source et le segment cible côte à côte pour faciliter l’édition et la création de mémoires de traduction (voir #5 pour plus d’informations).
Gist du texte anglais en texte espagnol
Si vous communiquez en interne avec des hispanophones, vous allez vouloir un outil qui vous permette de coller un courriel copié, un message instantané ou un autre petit morceau de texte pour obtenir rapidement l’idée de base du texte. Parce que parfois, vous aurez des besoins de traduction qui n’impliquent pas de documents.
Entraînez votre moteur de traduction automatique pour améliorer son espagnol
Lorsque vous traduisez de grands volumes de texte de l’anglais à l’espagnol, vous allez bénéficier d’un logiciel de traduction de documents de l’anglais à l’espagnol qui vous permet de bénéficier du pouvoir de gain de temps de l’intelligence artificielle.
Recherchez l’apprentissage automatique dynamique et la mémoire de traduction lorsque vous achetez une solution de traduction. Ces deux technologies travaillent main dans la main pour offrir des améliorations continues de la qualité de vos traductions en espagnol tout en réduisant les heures travaillées.
En savoir plus dans la vidéo de 2 minutes ci-dessous.
Traduire des lots de fichiers anglais en espagnol
Le pouvoir de productivité de l’apprentissage automatique dynamique est amplifié lorsque vous utilisez la traduction de fichiers par lots. La traduction de fichiers par lots vous permet d’exécuter simultanément des groupes de fichiers par le biais de la traduction automatique afin d’effectuer une traduction rapide de documents anglais-espagnol.
Lorsque vous utilisez la traduction de fichiers par lots conjointement avec l’apprentissage automatique dynamique, vous pouvez modifier un segment et en remplacer automatiquement les répétitions dans l’ensemble de chaque fichier du lot.
Intégration interactive de glossaires anglais-espagnol
Selon une étude de General Motors, 49 % des erreurs de traduction étaient dues à une terminologie incorrecte. La création et l’importation d’un glossaire dans votre logiciel de traduction améliorera considérablement la qualité de votre traduction et réduira la quantité de post-édition nécessaire.
L’intégration interactive du glossaire facilite l’incorporation de votre terminologie dans vos traductions.
Si vous traduisez pour votre organisation ou votre client en utilisant un glossaire de leurs termes pré-approuvés, vous allez vouloir un programme de traduction qui offre une gestion de la terminologie.
Puisque l’espagnol est la 2e langue maternelle la plus parlée, il apparaît couramment dans les manuels du propriétaire et les instructions pour les machines, les produits de consommation et plus encore. C’est là que le téléchargement de glossaires de fichiers TBX et un outil de recherche de termes s’avèrent utiles, pour vous assurer que vous n’utilisez que les termes approuvés par votre entreprise.
Un autre cas d’utilisation de la gestion terminologique est l’adhésion aux directives de la marque.
Formatage automatique des fichiers
Si votre besoin en logiciel de traduction de documents de l’anglais vers l’espagnol comprend la traduction de manuels d’utilisation, de rapports, de documents marketing, de ressources de support client, de documents de formation ou de tout autre type de fichier qui doit conserver sa qualité publiable, vous devez rechercher le formatage automatique des fichiers.
C’est une technologie qui va coder votre fichier original de sorte que lorsque vous téléchargez la version traduite à partir de votre logiciel, elle conserve autant que possible la mise en page, la police, l’espacement, les styles et le placement des images d’origine. Ce n’est pas parfait, mais cela vous aidera à économiser des heures passées à reformater le fichier.
Gestion de la traduction
Un solide composant de gestion de la traduction vous aidera à gérer vos traductions de documents de l’anglais vers l’espagnol et à collaborer efficacement avec les membres de l’équipe dans un hub central pour rationaliser le processus de post-édition. Recherchez donc cette composante dans les logiciels de traduction de documents.
Évitez les systèmes de gestion de la traduction (TMS) avec des barres d’outils déroutantes ou qui nécessitent une courbe d’apprentissage énorme.
Sécurité de niveau entreprise
Enfin, vous voudrez investir dans un logiciel de traduction de documents de l’anglais vers l’espagnol qui possède une sécurité de niveau entreprise. Apprenez-en plus sur l’importance de la sécurité dans la vidéo ci-dessous, et sur les mesures de sécurité spécifiques que vous devriez rechercher.
Recommandation
Vous vous demandez comment trouver la meilleure application de traduction de l’anglais vers l’espagnol avec toutes ces capacités ?
Essayez Pairaphrase. C’est un système de gestion de la traduction basé sur le Web pour les entreprises qui valorisent une traduction plus sûre, plus intelligente et plus rapide.
Programmez une démo en direct ou demandez un essai gratuit.