Mi az eredete a “egg in your beer” kifejezésnek?

Aeroplane factory slang

A legkorábbi példa, amit a kifejezésre találok, a második világháború előtti, az American Speech 1938. áprilisi számában (Vol. 13, No. 2, pp. 155-157) Edwin R. Coulson “Aeroplane Factory English” című felsorolásában:

EGG IN YOUR BEER. An easy job; something for nothing.

Egy lábjegyzet szerint ezt a “kereskedelmi dialektust” a Douglas gyárban, Santa Monicában, Kaliforniában gyűjtötték.

Army slang

Az American Speech 1941. októberi számában (vol XVI, no 3) megjelent egy “Glossary of Army Slang”, többek között:

EGG IN YOUR BEER. Too much of a good thing.

A legkorábbi katonai használat, amit találtam, a PFC. George H. Willers őrvezető az amerikai tengerészgyalogságtól a Life magazinnak írt levelében (1941. szeptember 8.):

Mi a fenét akarnak ezek – tojást a sörükbe? Alulírott, aki tengerészgyalogos, “hajókon jár ki a tengerre”, és nagyon örül, ha havonta egyszer partra szállhat, még ha nem is ezeken az áldott partokon, olyan helyeken, ahol a sör langyos, ahol a fagylalt egy tehénből származik tejporos dobozon keresztül, és az éttermekben az ételek úgy néznek ki, mintha már ették volna őket.

Az American Heritage Dictionary of Idioms szerint:

Ez a kifejezés körülbelül 1940-ből származik, és a második világháború alatt terjedt el. Eredete ismeretlen, mivel a tojás hozzáadása a sörhöz nem javítja az ízét.

Az 1946. decemberi American Speech (vol XXI, no 4) tartalmazza Joseph W. Bishop, Jr. “Army Speech in the European Theater” című írását:

“Whaddya want-an egg in your beer?”. Helyesen ez az udvarias visszavágás egy nem teljesen jogos morgásra, vagy szidásra. A laza használat révén mindenféle panaszra adott válasz lett belőle. Nem ismerem az etimológiáját, de feltételezésem szerint mindig is azon a tényen alapult, hogy a friss tojás és az igazi sör az ETO-ban a két legritkább vágyott termék volt, amelyek közül az egyiknek a birtoklása minden embernek elegendő lett volna. Van némi bizonyíték arra, hogy ez már évek óta elterjedt Brooklyn környékén, de mindenesetre a hadseregben szélesebb körben elterjedt, mint valaha, és találóbb volt.”

Dewdroppers, Waldos, and Slackers: A Decade-by-Decade Guide to the Vanishing Vocabulary of the Twentieth Century (2003) by Rosemarie Ostler listázza a negyvenes évek alatt:

egg in your beer: too much of a good thing. Mit akarsz, tojást a sörödbe? volt a gyakori válasz az értelmetlen vagy indokolatlan panaszkodásra, hiszen a háborús időkben akár egy tojás, akár egy pohár sör önmagában elegendő luxusnak kellett volna lennie bárki számára.

A Facts on File közhelyszótár szerint lehet afrodiziákum, és említ egy 1883-as receptet, amely tojásfehérjét és mézsört tartalmaz, de azt mondja, hogy ezek a ritka receptek valószínűleg nem kapcsolódnak a mondáshoz, és hogy “feltehetően valamiféle gazdagításnak tekintik”.

Eric Partridge A Dictionary of Catch Phrases (1986) című művében:

Mit akarsz (vagy műveletlenül, de gyakran: mit akarsz)? tojást (vagy tojást) a sörödbe? ‘Általában olyasvalakire mondják, aki jogos ok nélkül nyavalyog vagy zsörtölődik. Csak tengerészgyalogosoktól hallottam ezt használni, de erős a gyanúm, hogy a civil használatból kölcsönözték’ (Moe ezredes 1975). Ezért, tétován: C20; civilből lett, a második világháború alatt a tengerészgyalogságnál.

‘Ezt először 1937-ben hallottam (mint …tojás…) és civil kontextusban. Bizonyára azóta általános (nem csak USMC) használatban van” (R.C., 1978). Egy rövidebb változat: You want an egg in your beer?; cf what do you want? Jam on it?

Real egg in real beer

Egy (valószínűleg 1915-ös) vendéglátóipari alkalmazott előszava: A 24. kötet beszámol egy seattle-i bírósági ügyről, amely arról szólt, hogy a tojás a sörben étel vagy ital:

És:

EC Maddox, a város másik tanúja azt állította, hogy egy ötcentest fizetett, és tojást kapott a sörébe. A tanúk padján, a saját nevében Aronson azt állította, hogy a tojás a sörben a mixológusok által ismert legrégebbi kombinációk egyike.”

Von Ziemssen’s Handbook of General Therapeutics (1885) felsorolja a “Warm beer with egg”, a Practical Druggist and Pharmaceutical Review of Reviews pedig a “Root Beer with Egg”.

Az Archives of Pediatrics (1916) meglepődve írja:

A többi ajánlott étel a francia kenyér, a hasábburgonya és végül, de nem utolsósorban a kis sör tojássárgájával felvert ! ! !

A 19. századi The Pet-Stock, Pigeon, and Poultry Bulletin szerint:

Egy régimódi recept szerint a meleg sört tojáshéjjal, a kávét pedig tojássárgájával tisztítják, és úgy tűnik, a tojássárgája tisztító tulajdonságát már a rómaiak is ismerték…

Szóval, ki fogja kipróbálni és a hétvégén egy tojást törni a sörébe?

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.