パブロ・ネルーダの「今夜、私は書ける」

「今夜、私は書ける」の詩人パブロ・ネルーダは、1927年のスペイン詩人グループ「ジェネレーション」に属した詩人である。 ネルーダについては人によってさまざまな見解があるが、彼がその詩によって何百万人もの人々の心をつかんだことは事実である。 ネルーダはバジェホよりはるかに偉大な詩人であり、もっと評価されてしかるべき人物であった。 批評的な能力はまだないが、自国とその詩人たちについては、時に極めて鋭い洞察力をもっていた。 また、彼は寛大な人間だと思われていたが、委員会に対する忠誠心のために、多くの批評家の嘲笑に直面することになった。

パブロ・ネルーダは1920年代、サンティアゴ大学の学生雑誌『クラリダ』に初期の詩を発表した。 しかし、彼をラテンアメリカの詩人として有名にしたのは、「20の愛の詩と絶望の歌」である。 彼の人気は、自国はもとより、他国でも同時代のどの詩人よりもはるかに高い。 ネルーダの詩はいくつかの言語に翻訳されており、インドだけでもヒンディー語、バングラ語、ウルドゥー語、その他の地方言語に翻訳されている。

Explore Tonight I Can Write

  • 1 Summary
  • 2 Themes
  • 3 Structure
  • 4 Literational Devices
  • 5 Analysis of Tonight I Can
  • 6 歴史的背景
  • 7 類似詩

Summary

Pablo Nerudaによる「今夜は書ける」は、Nerudaのスピーカーが彼の愛を描いている感情的な詩である。 彼の孤独と希望。

「今夜は書ける」の行の中で、スピーカーは「すべての中で最も悲しい詩」を書くことがいかに簡単であるかを述べている。 彼は、感動的な行を書くことができる精神状態にあり、その例をいくつか挙げている。 このように書けるのは、彼が恋の悩みを抱えつつ、新たに得た孤独を気にしているからである。

You can read the full poem here.

Themes

Throughout ‘Tonight I Can Write’ Neruda engage with themes of love, love lost, and solitude.This is the last poem that he going to “write for her”, the speaker is likely the poet himself, said that is this is “lo”. “this “は、詩人が、ネルーダの「今夜書ける」詩の最後の詩だと言っている。 彼は、詩的な言葉と痛烈なイメージによって、自分の孤独を表現している。 また、ネルーダの話し手は、変化、「彼女」との関係の変容、そして今の気持ちについても論じている。 彼女」は「誰かのもの」になり、「彼女」を失ってしまったように彼には思えるのです。 しかし、読者はそうではないはずだ。この悲しい心境があるからこそ、彼はこの詩を書くことができるのだ。 しかし、このような悲しい心境だからこそ、彼はこの詩を書くことができるのである。 この詩では、「夜は粉々になり/青い星が遠くで震えている」といった行で、詩人は広範な叙情性を発揮し、まさに、彼の詩を鼓舞する鬱積した情熱を強調しているのである。 この恋の意味は、彼が彼女を失ったという事実にある。なぜなら、彼は一方でこう認めているからだ。 彼女は私を愛していた/時には私も彼女を愛していた」

読者は、この詩がもともとスペイン語で書かれていたことにも注意を払う必要がある。

Literary Devices

Neruda は ‘Tonight I Can Write’ でいくつかの文学的装置を用いている。 これらは、イメージ、叙述、並置を含むが、これらに限定されるものではない。 この詩は、夜のイメージで構成されており、行全体を通して「s」という子音が繰り返されることで、静かな夜を映し出している。 この詩は夜のイメージで構成されており、行中の子音 “s “は静かな夜を表している。夜は危険でもあり美しくもあり、これはペルソナの関係を反映しているのかもしれない。 パブロ・ネルーダはこの詩で、鮮やかな自然のイメージを用いて愛の喪失を表現している。おそらく、彼がかつて愛し、失った女性について書くのはこれが最後だろう。 詩の最後の行で「最後」という言葉が繰り返されるのは、やはり若者のある種の復讐の欲求であり、彼の詩は、彼が作曲できるような記憶を残してくれた彼女への贈り物である。

Analysis of Tonight I Can Write

Lines 1-7

彼は彼女について書き始めるまで愛することが何かということが分かっていないように思われる。 実際、彼が女性よりも愛しているのは愛の観念であり、それゆえに「最も悲しい行」を書くことができるのである。 そんな心情は、自分も同じような感情を抱いていた若者たちをたちまち魅了し、ネルーダに共感し、彼の言葉を自分の恋愛に当てはめることができるようになった。 これが、ネルーダが庶民の詩人である所以である。 映画『II Postino』で手紙を届ける貧しい漁師の息子が小馬鹿にしたように、詩はそれを作った詩人のものではなく、それを使う必要のある人たち、特に言葉によって愛する人を得ようとする恋人たちのものなのだ」

Lines 8-13

ネルーダの詩は分かりやすいイメージに満ちているが、それは同時に美しいものでもある。 また、「詩は牧草地に降る露のように魂に降り注ぐ」という彼の言葉を聞くと、詩を書くということの全体的なプロセスがとてもよく理解できる。 同様に、次のような特定の言葉やイメージの意図的な繰り返しもある。 私の視線は彼女を探し…/私の心は彼女を探し…。 というように、ある特定の言葉やイメージが意図的に繰り返されることで、熱狂的な恋人の過度な興奮状態が強調される。 詩人は、「彼女は他の人のものになる」と想像する嫉妬深い恋人である。 しかし、ほとんど誰もが共感できるこの恋の平凡さは、彼が告白することで、きっと深く普遍的なレベルに到達する。

女性は慇懃な存在であり、詩的なインスピレーションの擬人化であるといえる。 この詩集に収められた詩は、ネルーダが実際に経験した2つの恋愛の結果であり、美しい女性と、距離を置いて威嚇する女性の間で焦点が移動している。 最初の2冊の詩集『フィエスタの歌』(1921年)と『クレプスキュラ』(1923年)では、従来の詩人であった彼が、この『20の愛の詩』では、確実に伝統から離れ、新しい声を見出そうとしているのである。 この詩集は、モダニスタ的であり、シンプルで叙情的であり、時には瞑想的である。

15~22行目

自然や環境は何年も変わらないが、かつて愛した女性を失ったという詩人の孤独感が増している。 その表現は、…夜は砕け散り/青い星が遠くで震えている、というところで激しく抒情的で、苦悩に満ちている。 この状況の痛ましさは、彼が気づいたときにさらに高まります。 私は彼女を愛し、/時には彼女も私を愛した。 そして同様に、彼女は私を愛し、/時には私も彼女を愛した。/どうして彼女の偉大な静止した瞳を愛さないことができようか」

23-32行

今、詩人は別れの痛みを経験し、夜は「粉々に」なり、星は揺れているようである。 空を “回る “夜風は、悲しい調べを口笛で吹いている。 “今夜は最も悲しい行を書くことができる” その最も悲しい行とは、彼の失った愛についてのものだ。”she is not with me “と、My sight searches for her as though to go to her./My heart looks for her, and she is not with me.と、まるで彼女のもとへ行くかのように。 詩人は自分の現状を「これだけだ」と言い切っている。 しかし、本当にこれだけなのだろうか。 詩人は彼女を恋しがっている。 同じ木々を白く染める同じ夜。/あの頃の私たちは、もう同じではない。

彼女は今、「別の人」になってしまったが、彼はまだ「彼女の声」を恋しがっている。 彼女の明るい体。 彼女の無限の瞳”。 彼は彼女を短期間愛したかもしれないが、彼女を忘れるには時間がかかりすぎた。彼の魂はまだ彼女を探し、別れの痛みはまだ彼の心を突き刺している。 しかし、彼はそう確信しているようには見えないし、私たちもそう思っている。

Historical Context

チリは、そのスペインの伝統と、19世紀後半まで裕福な地主のグループによって主に運営されてきた方法による興味深い政治的背景を持つが、これは多くの不安を引き起こし、ついには内戦となった。

Similar Poetry

パブロ・ネルーダが書いた愛の詩は、この詩だけではありません。 今夜は書ける」の感動的なイメージに直接関係するものとしては、「私を忘れたら」、「ソネット XI」、「遠くへ行ってしまった」などがある。 また、トーマス・ハーディの「Rain on a Grave」は、妻エマの死後に書かれたもので、感動的な言葉に読者は引きつけられるかもしれない。 また、エリザベス・ブラウニングの「ソネット43」は、夫である同じ詩人のロバート・ブラウニングへの愛を創造的に表現している。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。