日本の文字。 ひらがな、カタカナ、漢字

日本語には、漢字、ひらがな、カタカナの3つの中心文字があります。

ローマ字

中国語のピンインのように、ローマ字は日本の文字にラテン文字を適用するために使われます(jiは文字、romaはローマ字を指します)。 残念なことに、日本語を学び始めると、教師がひらがなの紹介を後回しにして、次のような簡単な文章をローマ字で書くことから始めるので、たいてい最初に紹介されるのはローマ字なのです。

私は学生です。

おおよその発音はローマ字を見ればわかると思いますが、「r」の発音は実際には「l」に近く、助詞「は」の発音は実際には「わ」であることに注目してください。 伸長母音はオーバーラインバー(例:ō)またはサーミフレックス(例:ô)で表されるので、ローマ字の正しい表記はrômajiです。

Hiragana

文法はひらがなで表記されます。 助詞や動詞の活用はひらがなで表記され、ひらがなは言語の主要な「アルファベット」と考えてよいでしょう。 ひらがなは音節を表し、その発音は文中での順序や位置に関係なく変化しないので、専門的には五十音と呼ぶべきでしょう。 英語では「sun」と「shine」で「s」の発音が異なるのと同じである。

カタカナ

もともと漢字の一部から発展したカタカナは、現在ではケーキ、会議、ビジネス、ホットドッグ、コンピュータなど、他の言語からの借用語を書くのに使われている。 多くの場合、これらの単語は日本語にも存在するが、日本語話者が意図的に英語の単語(日本語の発音)を代わりに使うことも決して珍しくはない。 これらの外来語は、日本語の中で独自の変遷を遂げ、押したり引いたり、略したりして、もはや分からなくなることがある。

スターバックス ⇒ すたーばっくす ⇒ すたば

リスケ ⇒ りすける ⇒ りすけ

ひらがなの各音節はカタカナと一対一の関係にあり、逆にカタカナもまた、ひらがなと一対一の関係にある。 ひらがなとカタカナは、同じ音節でも書き方が違うだけである。 英語の大文字と小文字のようなものだと思えばよい。 「APPLE “と “apple “は宇宙人にはまったく違う単語に見えるが、私たちにはまったく同じ意味と発音である。

漢字

最後に、漢字。 少なくとも元々はそうであった。

1950年代に中国本土が識字率向上のために漢字の簡略化を進めたため、同じ繁体字から派生した漢字と簡体字の区別がつかなくなることがあります。

發明

英語 選択 発明
繁体字
簡體字 选择 发明
漢字 选择 发明

すべての文字が変わったわけではないことがわかると思います。 より基本的な文字の多く(例えば、明)は変わっていない。 その他の文字は、3つのスクリプトで異なっています(例:発)。 漢字は、難易度的には繁体字と簡体字の中間と考えるのが妥当だろう。

漢字は部首(ルーツ)で分類される。 これは、文字の中に現れる文字(場合によってはそれ自体が漢字となることもある)である。

それぞれの部首には一般的な意味があり、それが使われている漢字が何を意味するのかを知ることができる場合が多い。

言葉

漢字 英語 ラジカル 意味
時間 日です。 時間

さらに、漢字は1つの部首しかないので、知らない漢字を調べるときにもこの部首を使って調べられます。 確かに、今は画面上に文字を描けるオンライン資料やアプリがたくさんありますが、昔ながらの紙の辞書を使うのであれば、部首を知ることが漢字を探す一番の近道なのです」

では、漢字はいくつあるのでしょうか。 漢字検定1級を取得するためには、約6000字の漢字を書き、読むことができる必要があります。 新聞、雑誌、本などを読むには、約2000字の漢字が必要です。 現在、常用漢字は2,136字です。

1,000字程度で「なんとかなる」というのは、日本の小学生が11歳くらいで小学校を卒業するまでに知っておくべき漢字の数、1,006字が目安です。

漢字の学習が漢字に比べて難しいのは、1つの文字に複数の読みがあることです(中国語ではほとんどの文字の読みは1つだけです)。 読みは「音読み」と「訓読み」に分けられ、前者は漢字本来の読み、後者は日本語本来の読みを表します。

さて、理論的には日本語はすべて平仮名(あるいはカタカナ)で書くことができます。 しかし、日本語の文章にはスペースがないため、漢字は視覚的に言葉を区切るのに役立ち、文章を読むのがずっと楽になるのです。 また、同音異義語(日本語の音韻のレパートリーは比較的限られているため、同音異義語を区別するのに重要な役割を担っている)を区別することもできる。

次の例では、最初の文は自然に(漢字とひらがなの両方を使って)書かれ、次の文は同じ文をひらがなだけで書いています。

卒業証明書の和訳が必要です。

卒業証明書の和訳が必要です。

つぎょうしょうめいしょのわたりがひつようです。

卒業証明書の日本語訳が必要です。

後者の文章は、日本語を話す人にとっては、次のように英語で読むのと同じようなものである。

「卒業証明書の日本語訳が必要です」

つまり、可能ですが、時間がかかり、頭痛がする可能性があります。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。