STLT#152, Follow the Drinking Gourd
Hurrah for the Hymnal Commission, they noted at the page bottom that this was a code song used by the Underground Railroad, much like Wade in the Water and Swing Low, Sweet Chariot, communicate the map to freedom.The Harmonyはこの曲が地下鉄道で自由への道を伝えるために使われたコードソングだとページの下に書きました。
曲の全貌は省略しますが、そのようなサイトはたくさんあります。 もちろん、ひょうたんは大日如来、「太陽が戻り、最初のウズラが鳴くとき」は春、2番目の2つの節は驚くほど露骨です。 そうかもしれないという証拠もありますが、口承のおかげで、オリジナルが歌われた後、長い間さまざまな形で歌詞が成文化されていることは、まったく矛盾していないということもありえます。
(合唱)
酒飲み瓢箪に従え、
酒飲み瓢箪に従え、
老人が待っているのは、お前を自由に運ぶため、
酒飲み瓢箪に従え。太陽が戻り、最初のウズラが鳴いたら、
瓢箪を追え。
老人はあなたを自由へ運ぶのを待っている、
瓢箪を追え。(合唱)
Now the river bank makes a mighty good road,
The dead trees will show you the way.
Left foot, peg foot, traveling on,
follow the drinking gourd.Now the river ends between two hills
follow the drinking gourd.
There’s another river on the other side,
follow the drinking gourd.(Chorus)
この詩が1860年に歌われたものだと信じるかどうかは別として、この曲はハリエット・タブマンと鉄道で働く白人と黒人の勇気を強く思い出させるものである。 この曲は、音楽の強さと力を思い出させてくれる。 そして、抑圧された人々の永続的な心と魂への賛辞でもある。
もう一度、注意して歌わなければならない。 もちろんです。 しかし、私たちは十分なパンくずを残されたと思うので、多少の注意なしにこの作品に入ることはないだろう
。