Det finns inget ”jag är” på hebreiska
Privacitet & Cookies
Denna webbplats använder cookies. Genom att fortsätta godkänner du att de används. Läs mer, bland annat om hur du kontrollerar cookies.
Det finns inget jag är på hebreiska. Tja, inte riktigt…
Fick för en tid sedan en konversation på Google+ om en vers i Bibeln som ofta översätts i stil med ”Var stilla och vet att jag är Gud” (Psalm 46:10). ”Var stilla” är egentligen mer som ”släpp taget”, men det är inte det jag vill prata om just nu.
Någon sa till mig: ”Jag har alltid älskat att jag är och Gud står sida vid sida i denna fras. (För dem som inte känner till referensen – det finns ett ställe i Bibeln där Gud hänvisar till sig själv med ett ord som på engelska översätts med ”I am”, så det är känt som ett av hans namn. Det är i ett samtal mellan Gud och Mose.)
Saken är den att den bit som översätts i Psalm 46:10 som ”Jag är Gud” inte använder det ord som Gud använde i det samtalet med Mose. Den använder det mycket mer normala sättet att säga ”Jag är X” på hebreiska, vilket bokstavligen är: ”JAG X.” Vi har helt enkelt inget ”jag är”. Vi har inte ett ”att vara” i presens. Om jag på hebreiska vill säga ”jag är en kvinna” säger jag ”jag kvinna”. (Vi har inte heller något ”a”, men det är en annan historia.) Om jag vill säga till dig att du är smart säger jag ”du smart”.
Den där biten i samtalet mellan Gud och Moses – det är en ovanlig användning. Ordet som används där är bokstavligen verbet ”att vara” i framtida tid, använt på ett slags poetiskt sätt som nutid. När Gud skickar Moses till Egypten för att befria israeliterna från slaveriet säger han: ”Men de kommer att vilja veta vem som har sänt mig, de kommer att vilja veta ditt namn, vad ska jag säga till dem?” Och Gud säger: ”Jag kommer att vara den jag kommer att vara. Säg till dem att ”jag kommer att vara” har sänt dig (2 Mosebok 3:14). Jag käbblar inte med översättningen av ”jag är” som sådan, utan påpekar bara att detta bruk är en engångsföreteelse och att det inte kommer att finnas där i varje enskild vers som innehåller ”jag är” i den engelska översättningen. De flesta av dem kommer bara att ha ordet ”jag” (antingen ”ani” eller ”anokhi”) utan något verb.
Så frasen i Psalm 46:10 som översätts med ”Jag är Gud” lyder på hebreiska: ”anokhi elohim” – ordet ”anokhi” betyder ”jag” och ordet ”elohim” betyder Gud. En ordagrann översättning skulle lyda: En riktigt intressant diskussion utvecklades i kommentarerna om ett specifikt fall, när Jesus sade ”Innan Abraham var till, är jag Gud” – vad exakt var det som hände där som fick hans åhörare att anklaga honom för hädelse? Jag kunde inte se hur ”jag är”-delen skulle ha gjort det på egen hand (på grund av vad jag försökte förklara tidigare om användningen av ”jag är” på hebreiska).
Detta är den slutsats jag slutligen kom fram till:
Kanske det som skulle ha fått hans åhörare att göra kopplingen till ”jag är” i 2 Mosebok 3 (och därmed ett anspråk på gudomlighet) är att meningen är märkligt formulerad – det verkar märkligt (på vilket språk som helst, tycker jag) att säga ”före …. är jag” – det är märkligt att ha ett påstående i presens efter en ”före…”-sats. Så kanske var det detta som gjorde dem uppmärksamma på att han använde frasen ”jag är”, och då hade de gjort kopplingen till hänvisningen till 2 Mosebok 3. (Eftersom hans åhörare var judar och skulle på den tiden ha varit bekanta med detta). (10.10.2017 redigera för att lägga till: och dessutom är det på grekiska samma ordalydelse som hur Septuaginta översätter den biten i 2 Mosebok, så för hans åhörare skulle det ha ringt mycket höga klockor.)
Vad var min poäng? frågade någon mig privat, och undrade om jag försökte säga att Jesus inte hävdade sin gudomlighet. Men det här inlägget handlade inte om det, och hela diskussionen om just det där tillfället när han talade om att han existerade före Abraham – det var en tangent som kom upp i kommentarerna. Jag hade inte för avsikt att göra någon som helst poäng av detta. I vilket fall som helst, som jag sa i kommentarerna: ”Men oavsett om denna tolkning är riktig eller inte verkar det klart för mig att han ändå hävdade att han var Gud – jag tror att det räckte att säga att han existerade före Abraham för att förklara den reaktion han fick.”
P.S. Jag vill klargöra att jag inte tar något ansvar för det som folk säger i kommentarerna. Att låta en kommentar stå kvar betyder inte att jag stöder eller godkänner det som sägs där. Jag har helt enkelt inte tid att ta ställning till varenda punkt som någon tar upp – jag har andra krav på min tid och har precis som alla andra bara 24 timmar på dygnet 🙂