10 Famous Gospel Songs

Tweet

Gdy wspomnisz gospel songs większość ludzi myśli o Southern gospel, który stał się popularny w południowych Stanach Zjednoczonych w 1020s, ’30s, ’40s i ’50s. Jest to ta chrześcijańska muzyka, która ma „kwartetowe” harmonie i fortepian. Wierzę jednak, że niektóre słynne pieśni Gospel powstały jeszcze przed narodzinami południowego gospel. Mówię o tych piosenkach uważanych za amerykańską muzykę religijną, które zaczęły się na plantacjach w południowej Ameryce; śpiewane przez chrześcijańskich afrykańskich niewolników podczas pracy i uczęszczania do kościoła. Większość znanych dziś pieśni gospel opiera się na starych Negro Spirituals, które mają klasyczny synkopowany rytm, a nawet czasami więcej niż jeden rytm (polirytmiczny), który jest grany w tym samym czasie. Wiele z nich zostało zaśpiewanych od 1600s stając się bardzo popularne w 1800s.

Autorstwo wielu z Negro Spirituals jest nieznany. Te pieśni gospel były w większości składa się z zaledwie 5 notatek; proste do śpiewania i łatwe do harmonizacji. Słowa generalnie pochodzą prosto z Pisma Świętego w tych pieśniach gospel i są one śpiewane z dużą ilością emocji. Pamiętaj, aby posłuchać wideo w prawym górnym rogu tej strony dla medley wielu słynnych pieśni gospel.

Znalazłem wspaniałą stronę z historią i informacjami dla Negro Spiritual. Strona robi świetną robotę wyjaśniając zasadniczo trzy różne klasy piosenek w tym gatunku:

  • „call and response chant”
  • wolny, trwały, długi fraza melodii
  • i synkopowany, segmentowane melodii

Sławne Pieśni Gospel: Przykład każdej klasy

Swing Low Sweet Chariot (Wallace Willis)

W tym najsłynniejszym wezwaniu i odpowiedzi pieśń typu chant „kaznodzieja” śpiewa pierwszą linię i „kongregacja” echo z odpowiedzią:

Preacher: Swing low, sweet chariot

Congregation: Coming for to carry me home

Preacher: Swing low, sweet chariot

Congregation: Coming for to carry me home

Preacher: If you get there before I do

Congregation: Coming for to carry me home

Preacher: Powiedz wszystkim moim przyjaciołom, ja też idę

Kongregacja: Coming for to carry me home

Deep River

Posłuchaj tej powolnej, podtrzymywanej, długofazowej melodii w wykonaniu Spiritual Workshop Paris. Kliknij na plik dźwiękowy aby posłuchać próbki tej słynnej pieśni gospel:

Deep River Audio

Oh Happy Day (Philip Doddridge)

Synkopowana, segmentowana melodia jest zawsze śpiewana przez chór i charakteryzuje się szybką melodią i dużą ilością kołysania. Myślę, że będziesz cieszyć się tym słynnym gospel piosenka śpiewana przez nagradzanego Soweto Gospel Choir. I want to sing lead on this one in Heaven – and I’m gonna dance too!

Other Famous Gospel Songs

Amazing Grace (John Newton)

This popular gospel song was written by a slave ship’s captain. Chociaż uważany za spekulację, ta piosenka jest przypisana do starej melodii niewolników i pierwotnie grał tylko na czarnych klawiszach fortepianu, który dał jej bardzo „minor” i smutne melodii. Mój ulubiony wers znajduje się poniżej. Nie znajdziesz go we wszystkich śpiewnikach:

When we’ve been there

Ten thousand years

Bright shining as the sun

We’ve no less days

To Sing God’s praise

Then when we first begun

Go Down, Moses

Sklasyfikowałbym tę pieśń jako powolną, podtrzymywaną, długą melodię i uważam, że najlepiej śpiewa ją mężczyzna z bardzo niskim, basowym głosem. Ta piosenka jest oparta na Piśmie Świętym Exodus 5:1 Oto urywek dźwięku: Zejdź, Mojżeszu

  1. Gdy Izrael był w ziemi egipskiej,
    Pozwól odejść ludowi Mojemu!
    Uciśniony tak mocno, że nie mógł stać,
    Pozwól odejść ludowi Mojemu!
  • Refren:
    Zejdź, Mojżeszu,
    Droga w dół w ziemi egipskiej;
    Powiedz staremu faraonowi
    Żeby puścił Mój lud!
  • Never more shall they in bondage toil,
    Let My people go!
    Let them come out with Egypt’s spoil,
    Let My people go
  • Oh, let us all from bondage flee,
    Let My people go!
    And let us all in Christ be free,
    Let My people go!
  • Nie musicie zawsze płakać i smucić się,
    Pozwólcie odejść mojemu ludowi!
    I nosić te slav’ry łańcuchy porzucone,
    Pozwólcie odejść mojemu ludowi!
  • Your foes shall not before you stand,
    Let My people go!
    And you’ll possess fair Canaan’s land,
    Let My people go!
  • He’s Got the Whole World In His Hands (H.Linden, Geoffrey Love)

    To jest świetna piosenka do śpiewania z dziećmi. Zawiera ruchy i jest śpiewana w unisonie. Oto urocza grupa zambijskich dzieci śpiewających ją:

    It’s a Me Oh Lord (Standing in the Need of Prayer)

    Śpiewałam tę piosenkę z moimi dziećmi, kiedy były małe i była to piosenka, którą dzieci w kościele uwielbiają śpiewać. Czy możesz mi powiedzieć, do jakiej klasy należy ta pieśń? Nie mogłem się oprzeć podzieleniu się z wami tym wideo:

    Nobody Knows the Trouble I’ve Seen

    Jest to pieśń o wielkim smutku prowadzącym do nadziei i radości z tekstem „Glory Hallelujah”. Śpiewana jest w wolnym, podtrzymywanym, długim stylu frazowym. Najsłynniejsze, wykonanie w późniejszych latach zostało wykonane przez Louisa Armstronga. Oto fragment utworu: Nobody Knows Przyjrzyjcie się tekstowi piosenki:

    Nobody knows the trouble that I’ve seen
    Nobody knows my sorrow
    Nobody knows the trouble that I’ve seen
    Glory hallelujiah

    Nobody knows the trouble that I’ve seen
    Nobody knows my, mój smutek
    Nikt nie zna kłopotów, które widziałem
    Glory hall- glory hallelujiah

    Czasami jestem w górze, a czasem w dole
    Oh, yes lord
    Wiesz czasem prawie do ziemi
    Oh, oh yes lord

    Still, nobody knows the trouble that I’ve seen
    Nobody, nikt nie zna mego, mego smutku
    Nikt nie zna kłopotów, które widziałem
    Glory hallelujiah

    Jeśli dotrzesz tam przede mną
    Oh, oh yes lord
    Nie zapomnij powiedzieć wszystkim moim przyjaciołom, że też przychodzę
    Whoa, oh yes lord

    Still, nobody knows the trouble that I’ve seen
    Nobody knows my sorrow
    Nobody knows the trouble that I’ve seen
    Glory hall- hallelujiah

    Sinner Please

    Słynna pieśń gospel śpiewana była na polach, a jej autor jest nieznany. Słowa mówią same za siebie:

    Grzeszniku, proszę, nie pozwól, by te żniwa przeminęły
    Grzeszniku, proszę, nie pozwól, by te żniwa przeminęły
    Grzeszniku, proszę, nie pozwól, by te żniwa przeminęły
    I umrzyj i zatrać wreszcie swą duszę.

    Wiem, że mój Odkupiciel żyje
    Wiem, że mój Odkupiciel żyje
    Wiem, że mój Odkupiciel żyje
    Grzeszniku, proszę nie pozwól, by to żniwo przeminęło

    Grzeszniku, O zobacz okrutne drzewo
    Grzeszniku, O zobacz okrutne drzewo
    Grzeszniku, O see the cruel tree
    Where Christ died for you and me

    My God is a mighty man of war
    My God is a mighty man of war
    My God is a mighty man of war
    Sinner, please don’t let this harvest pass

    We Shall Overcome (Rev. Charles Tindley)

    Oryginalne słowa „I shall overcome” zostały zmienione na „We shall overcome” i rozsławione podczas amerykańskiego ruchu praw obywatelskich w latach 60-tych. Tutaj jest piękny układ śpiewane przez młodych mężczyzn z Morehouse College. Nie mogę słuchać tej piosenki bez następującego pisma świętego przychodzącego mi na myśl: „Albowiem u Boga nie ma poszanowania osób” (Rz 2, 11).

    .

    Dodaj komentarz

    Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.