Wie man sich auf Japanisch bedankt: Nicht nur „Arigatou“

Man könnte meinen, dass es einfach ist, „Danke“ auf Japanisch zu sagen, aber in Wirklichkeit ist es nicht so einfach. Ich kann nicht sagen, welche japanische Redewendung ich im Alltag häufiger verwende: „sumimasen“ oder „arigatou“, wobei ersteres „Es tut mir leid“ und letzteres „Danke“ bedeutet. Im Japanischen ist die Grenze zwischen diesen beiden Ausdrücken eine Grauzone, wie ich später erläutern werde.

Wie in einem früheren Artikel besprochen, ist die Entschuldigung im Japanischen eher ein Brauch als ein Eingeständnis eines Fehlverhaltens, wie die meisten von uns zu denken gewohnt sind. Manchmal verwenden Japaner „sumimasen“ (Es tut mir leid) anstelle von „Danke“, wie in „Danke, dass ich Ihnen Unannehmlichkeiten bereitet habe.“ „Arigatou“ oder „Danke“ auf Englisch zu sagen, ist etwas einfacher als sich zu entschuldigen, aber es ist immer noch eine Kunst für sich.

Was bedeutet Arigatou?

Schauen wir uns zunächst an, woher das japanische Wort für „Danke“, „arigatou“ (有り難う), stammt.

Arigatou – Aus der Heian-Zeit oder aus dem Portugiesischen entlehnt?

Das Wort „arigatou“ wird oft im japanischen Hiragana-Alphabet geschrieben (ありがとう), und viele von uns sind wahrscheinlich auch mit dem längeren „arigatou gozaimasu“ (ありがとうございます) vertraut, das eine formellere Art ist, jemandem zu danken. Wenn man die chinesischen Schriftzeichen, die Kanji, aus denen „arigatou“ besteht, trennt, bedeutet „ari“ (有り) „haben“ und „gatou“ (難う) „schwierig“ (katai; 難い). Zusammen bedeutet der Satz: „Es ist schwierig, es zu haben, also bin ich dankbar“.

Die Ursprünge von Arigatou

Das Konzept von Arigatou stammt vermutlich aus der buddhistischen Lehre, dass man immer dankbar sein sollte, weil alles aus einem bestimmten Grund geschieht, und dass man nichts für selbstverständlich halten sollte. Schriftlichen Aufzeichnungen zufolge wurde „arigatou“ jedoch erst nach der Heian-Zeit (8.-12. Jahrhundert n. Chr.) zu dem, was es heute bedeutet. Es gibt auch eine interessante Theorie, dass „arigatou“ von „obrigado“, dem portugiesischen Wort für „Danke“, abgeleitet worden sein könnte, angesichts des großen Einflusses der portugiesischen katholischen Missionare in der japanischen Geschichte.

Arigatou – Aus der Heian-Zeit oder aus dem Portugiesischen entlehnt?

4 Arten, sich auf Japanisch zu bedanken

Das Wort „arigatou“ kann auf unterschiedliche Weise verwendet werden, je nachdem, wie formell die Situation ist. Beginnen wir mit der einfachsten Form:

  • Doumo (どうも)
  • Arigatou (ありがとう)
  • Arigatou gozaimasu (ありがとうございます)

  • Doumo arigatou gozaimasu (どうもありがとうございます)

Der Begriff „doumo“ bedeutet wörtlich „sehr,“, während „gozaimasu“ die höfliche Form von „haben“ ist (aru; ある). Es kann verwirrend sein, aber der Einfachheit halber sollte man bedenken, dass je länger der Ausdruck ist, desto förmlicher ist er.

Doumo

Ein einfaches „doumo“ als verkürzte Form von „Danke“ kann sehr beiläufig verwendet werden, zum Beispiel, wenn man ein Geschäft verlässt, das man gerade besucht hat.

Arigatou / Arigatou Gozaimasu

Sowohl „arigatou“ als auch „arigatou gozaimasu“ können verwendet werden, um sich bei jemandem zu bedanken, der etwas für einen tut, zum Beispiel bei einer Kellnerin, die einem das Wasser nachfüllt, und „doumo arigatou gozaimasu“, um sich für einen größeren Gefallen zu bedanken oder wenn man ein Geschenk erhalten hat.

Arigatou / Arigatou Gozaimashita

Die Vergangenheitsform, „arigatou gozaimashita“ (ありがとうございました), wird verwendet, wenn man eine Dienstleistung oder einen Gefallen erhalten hat, oder für etwas, das bereits geschehen ist. Wie bei der obigen Formulierung wird „doumo“ vorangestellt, um die Wertschätzung zu unterstreichen oder die Formulierung formeller zu gestalten.

Wie spricht man „Arigatou Gozaimashita“ aus?

Höfliche Ausdrücke für den geschäftlichen Bereich

Im geschäftlichen Bereich werden noch höflichere Ausdrücke als „arigatou“ verwendet, um sich bei Menschen höheren Ranges oder sozialer Schichten zu bedanken:
Sumimasen (すみません)

Osore-irimasu (恐れ入ります)

Eine höfliche Verbeugung sollte eine Danksagung immer begleiten.

Während die beiden obigen Sätze eher wie Entschuldigungen aussehen, werden sie im Grunde als „Es tut mir leid, dass ich Sie belästigt habe, und ich danke Ihnen dafür.“ interpretiert. Beachten Sie, dass diese entschuldigenden Ausdrücke für sich genommen nicht viel Sinn ergeben, daher werden sie oft zu etwas wie folgendem kombiniert:

Sumimasen, doumo arigatou gozaimashita.
Osore-irimasu ga, makoto ni* arigatou gozaimasu. (*Makoto ni = aufrichtig)

Denken Sie daran, dass die letztgenannten Danksagungen im täglichen Leben nur selten gebraucht werden, es sei denn, Sie sind im Kundendienst tätig oder geraten in ernsthafte Schwierigkeiten! Hier geht es darum, seine Wertschätzung ehrlich auszudrücken, und nicht darum, große, ausgefallene Worte zu beherrschen. Denken Sie also daran: Es macht nichts, wenn ein „arigatou“ zu schlicht klingt – was zählt, ist, dass Sie Ihre Dankbarkeit aufrichtig zeigen! Und denken Sie immer daran, dass eine höfliche Verbeugung Ihre Dankbarkeit noch mehr zeigen kann als Worte!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.