Miten kiittää japaniksi :

Voi luulla, että on helppoa sanoa ”kiitos” japaniksi, mutta todellisuudessa se ei ole niin helppoa. En osaa sanoa, mitä japanilaista lausetta käytän useammin päivittäin: ”sumimasen” vai ”arigatou”, joista ensimmäinen tarkoittaa ”olen pahoillani” ja jälkimmäinen ”kiitos”. Japanin kielessä näiden kahden fraasin välinen raja on harmaa alue, kuten selitän myöhemmin.

Kuten aiemmassa artikkelissa käsiteltiin, anteeksipyytäminen japaniksi on enemmänkin tapa kuin vääryyden myöntäminen, kuten useimmat meistä ovat tottuneet ajattelemaan. Joskus japanilaiset käyttävät ”sumimasen” (olen pahoillani) sanan ”kiitos” sijasta, kuten sanonnassa ”Kiitos, että annoit minun aiheuttaa sinulle vaivaa”. ”Arigatou” eli ”kiitos” sanominen englanniksi on hieman suoraviivaisempaa kuin anteeksipyynnön sanominen, mutta se on silti oma taiteenlajinsa.

Mitä tarkoittaa Arigatou?

Aloitetaan tarkastelemalla japanilaisen kiitos-termin ”arigatou” (有り難う) alkuperää.

Arigatou – Heianin ajalta vai portugalista lainattu?

Sanan ”arigatou” näkee usein kirjoitettuna japanin hiragana-aakkosilla (ありがとう), ja moni meistä tuntee varmaan myös pidemmän ”arigatou gozaimasu” (ありがとうございます), joka on virallisempi tapa kiittää jotakuta. Kun erotetaan kanjiksi kutsutut kiinalaiset merkit, joista ”arigatou” muodostuu, ”ari” (有り) tarkoittaa ”saada” ja ”gatou” (難う) ”vaikeaa” (katai; 難い). Yhdessä lause kääntyy muotoon ”(on) vaikeaa saada (se, joten olen kiitollinen)”.

Arigatoun alkuperä

Arigatoun käsitteen uskotaan tulleen buddhalaisista opetuksista, joiden mukaan ihmisen tulisi aina olla kiitollinen, koska kaikki tapahtuu syystä, eikä mitään pidä ottaa itsestäänselvyytenä. Kirjallisten merkintöjen mukaan ”arigatou” muuttui kuitenkin vasta Heian-kauden (8.-12. vuosisata jKr.) jälkeen sellaiseksi kuin se nykyään tarkoittaa. On myös olemassa mielenkiintoinen teoria, jonka mukaan ”arigatou” olisi saattanut olla peräisin portugalilaisesta ”obrigado” -sanasta, joka tarkoittaa ”kiitos”, kun otetaan huomioon portugalilaisten katolisten lähetyssaarnaajien merkittävä vaikutus Japanin historiassa.

Arigatou – Heianin ajalta vai portugalilaiselta kieleltä lainattu?

4 tapaa kiittää japaniksi

Sanaa ”arigatou” voidaan käyttää eri tavoin tilanteen muodollisuudesta riippuen. Alkaen kaikkein rennoimmasta muodosta:

  • Doumo (どうも)
  • Arigatou (ありがとう)
  • Arigatou gozaimasu (ありがとうございます)
  • Doumo arigatou gozaimasu (どうもありがとうございます)

Termi ”doumo” tarkoittaa kirjaimellisesti ”hyvin,”, kun taas ”gozaimasu” on kohteliaampi muoto sanasta ”olla” (aru; ある). Se voi olla hämmentävää, mutta yksinkertaisuuden vuoksi kannattaa muistaa, että mitä pidempi ilmaus on, sitä muodollisempi se on.

Doumo

Yksinkertaista ”doumoa” lyhennettynä kiitosmuotona voidaan käyttää hyvin rennosti esimerkiksi silloin, kun poistut juuri käymästäsi kaupasta.

Arigatou / Arigatou Gozaimasu

Kumpaakin sanaa ”arigatou” ja ”arigatou gozaimasu” voidaan käyttää kiittämään jotakuta, joka tekee jotakin puolestasi, esimerkiksi tarjoilijalle, joka täyttää vettäsi uudelleen, ja ”doumo arigatou gozaimasu” kiittämään jotakuta suuremmasta palveluksesta tai kun olet saanut lahjan.

Arigatou / Arigatou Gozaimashita

Vanhempaa aikamuotoa ”arigatou gozaimashita” (ありがとうございました) käytetään silloin, kun olet saanut palveluksen tai palveluksen tai jostain, joka on jo tapahtunut. Kuten edellä, lisäämällä eteen ”doumo” korostat arvostustasi entisestään tai teet siitä muodollisemman.

Miten lausutaan ”Arigatou Gozaimashita” ?

Kohteliaita ilmaisuja liiketilaisuuksissa

Liike-elämän tilaisuuksissa käytetään vielä kohteliaampia ilmaisuja kuin perus ”arigatou”-fraaseja osoittaakseen kiitoksensa korkeammassa asemassa oleville tai sosiaalisesti korkeammalla tasolla oleville ihmisille :
Sumimasen (すみません)

Osore-irimasu (恐れ入ります)

Kiitoksen ilmaisemiseen tulisi aina liittää kohtelias kumarrus.

Vaikka molemmat edellä mainitut näyttävät pikemminkin anteeksipyynnöiltä, ne tulkitaan pohjimmiltaan seuraavasti: ”Olen pahoillani, että vaivasin sinua, ja kiitän sinua siitä”. Huomaa, että näissä anteeksipyyntölausekkeissa ei ole paljon järkeä yksinään, joten niitä kuulee usein yhdisteltävän joksikin seuraavanlaiseksi:

Sumimasen, doumo arigatou gozaimashita.
Osore-irimasu ga, makoto ni* arigatou gozaimasu. (*Makoto ni = vilpittömästi)

Pitäkää mielessä, että viimeiset edellä luetellut kiitokset ovat kiitoksia, joita harvoin tarvitsee käyttää jokapäiväisessä elämässä, ellette ole asiakaspalvelualalla tai ole tapana joutua vakaviin vaikeuksiin! Arvostuksen ilmaiseminen rehellisesti on tässä avainasemassa, eikä niinkään isojen, hienojen sanojen hallitseminen. Muista siis, ettei haittaa, jos ”arigatou” kuulostaa liian tavalliselta – tärkeintä on osoittaa kiitollisuutesi vilpittömästi! Ja muista aina, että kohtelias kumarrus voi osoittaa kiitollisuuttasi jopa enemmän kuin sanat!

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.