Cum să spui mulțumesc în japoneză : Nu doar „Arigatou”

Omul ar putea crede că este simplu să spui „mulțumesc” în japoneză, dar în realitate, nu este atât de ușor. Nu pot spune care expresie japoneză o folosesc mai des în fiecare zi: „sumimasen” sau „arigatou”, prima însemnând „îmi pare rău”, iar cea de-a doua „mulțumesc”. În japoneză, linia de demarcație dintre aceste două expresii este o zonă gri, după cum voi explica mai târziu.

După cum am discutat într-un articol anterior, a cere scuze în japoneză este mai mult un obicei decât o recunoaștere a unei greșeli, așa cum majoritatea dintre noi suntem obișnuiți să credem. Uneori, japonezii folosesc „sumimasen” (îmi pare rău) în loc de „mulțumesc”, ca în „Vă mulțumesc că mi-ați permis să vă deranjez”. A spune „arigatou”, sau mulțumesc în limba engleză este ceva mai simplu decât a spune „îmi pare rău”, dar este totuși o artă în sine.

Ce înseamnă Arigatou?

Să începem prin a ne uita la originea termenului japonez de mulțumire, „arigatou” (有り難う).

Arigatou – Din epoca Heian sau împrumutat din portugheză?

Cuvântul „arigatou” este adesea văzut scris în alfabetul japonez hiragana (ありがとう), iar mulți dintre noi sunt, probabil, de asemenea, familiarizați cu mai lungul „arigatou gozaimasu” (ありがとうございます), care este un mod mai formal de a mulțumi cuiva. La separarea caracterelor chinezești numite kanji care formează „arigatou”, „ari” (有り) înseamnă „a avea”, iar „gatou” (難う) „dificil” (katai; 難い). Împreună, fraza se traduce prin „(este) dificil să o ai (așa că sunt recunoscător)”.

Originele arigatou

Se crede că conceptul din spatele arigatou provine din învățăturile budiste conform cărora ar trebui să fii mereu recunoscător pentru că totul se întâmplă cu un motiv și că nimic nu ar trebui să fie luat de la sine înțeles. Cu toate acestea, potrivit înregistrărilor scrise, „arigatou” nu a devenit ceea ce înseamnă astăzi decât după perioada Heian (secolele 8-12 d.Hr.). Există, de asemenea, o teorie interesantă conform căreia „arigatou” ar fi putut fi derivat din „obrigado”, cuvântul portughez pentru mulțumesc, având în vedere influența proeminentă a misionarilor catolici portughezi în istoria Japoniei.

Arigatou – Din epoca Heian sau împrumutat din portugheză?

4 moduri de a spune „mulțumesc” în japoneză

Cuvântul „arigatou” poate fi folosit în diferite moduri, în funcție de formalitatea situației. Începând de la forma cea mai informală:

  • Doumo (どうも)
  • Arigatou (ありがとう)
  • Arigatou gozaimasu (ありがとうございます)

.

  • Doumo arigatou gozaimasu (どうもありがとうございます)

Termenul „doumo” este literalmente „foarte,”, în timp ce „gozaimasu” este forma politicoasă de „a avea” (aru; ある). Poate fi confuz, dar, de dragul simplității, amintiți-vă că, cu cât expresia este mai lungă, cu atât este mai formală.

Doumo

Un simplu „doumo” ca formă prescurtată de „mulțumesc” poate fi folosit foarte ocazional, de exemplu, atunci când ieșiți dintr-un magazin pe care tocmai l-ați vizitat.

Arigatou / Arigatou Gozaimasu

Atât „arigatou” cât și „arigatou gozaimasu” pot fi folosite pentru a mulțumi cuiva care face ceva pentru tine, de exemplu, unei chelnerițe care îți umple apa, iar „doumo arigatou gozaimasu” pentru a mulțumi cuiva pentru o favoare mai mare sau când ai primit un cadou.

Arigatou / Arigatou Gozaimashita

Trimestrul trecut, „arigatou gozaimashita” (ありがとうございました), este folosit atunci când ați primit un serviciu sau o favoare, sau pentru ceva ce s-a întâmplat deja. Ca și în cazul de mai sus, adăugarea lui „doumo” în față va sublinia și mai mult aprecierea dumneavoastră sau o va face mai formală.

Cum se pronunță „Arigatou Gozaimashita” ?

Expresii politicoase pentru mediile de afaceri

În mediile de afaceri, expresii și mai politicoase dincolo de frazele de bază „arigatou” sunt folosite pentru a arăta mulțumiri persoanelor de rang superior sau de nivel social :
Sumimasen (すみません)

Osore-irimasu (恐れ入ります)

Un salut politicos trebuie să însoțească întotdeauna o expresie de mulțumire.

Chiar dacă ambele expresii de mai sus arată mai degrabă ca niște scuze, ele sunt practic interpretate ca „Îmi pare rău că v-am deranjat și vă mulțumesc pentru asta”. Rețineți că aceste fraze apologetice nu vor avea prea mult sens singure, așa că le veți auzi adesea combinate în ceva de genul:

Sumimasen, doumo arigatou gozaimashita.
Osore-irimasu ga, makoto ni* arigatou gozaimasu. (*Makoto ni = sincer)

Rețineți că ultimele enumerate mai sus sunt mulțumiri pe care rareori trebuie să le folosim în viața de zi cu zi, cu excepția cazului în care lucrați în industria serviciilor pentru clienți sau aveți obiceiul de a intra în probleme serioase! Exprimarea sinceră a aprecierii este punctul cheie aici, mai degrabă decât stăpânirea unor cuvinte mari și sofisticate. Așa că nu uitați, nu contează dacă un „arigatou” sună prea simplu – ceea ce contează este să vă arătați recunoștința cu sinceritate! Și amintiți-vă întotdeauna că o plecăciune politicoasă vă poate arăta recunoștința chiar mai mult decât cuvintele!

.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.