A Short Analysis of John McCrae’In Flanders Fields’

By Dr Oliver Tearle

ポピー畑と戦没者の追悼との関連は、第一次世界大戦より前にあったが、戦争とポピーとの関連は、確かに第一次大戦によって、特にこのJohn McCrae詩、「イン フランダース フィールド」によって普及させた。 カナダの中佐であったジョン・マクレー(1872-1918)は、戦死した砲兵将校アレクシス・ヘルマーの埋葬の儀式を行った後、この詩を書く気になった。 1860>

In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still brave singing, fly
Scarce heard among the guns below.

We are the Dead.The Poppies blow
Between the crosses, row on row,
その十字架が私たちの場所を示す。 少し前まで
我々は生きていた、夜明けを感じ、夕日の輝きを見た、
愛し、愛された、そして今
フランダースの野に横たわる。

敵との争いを取り上げよう。

マックレイは1915年5月3日、ヘルマーの葬儀の後、この詩を書く気になった。 要約すると、この詩は、ヘルマーも含めた戦死した兵士が埋葬された野原でポピーがどのように咲いているかを観察しているのである。 西部戦線での銃声は、上空にいる自然の鳥の声をほとんどかき消すほどである。 まだ希望はある。 しかし、つい最近まで生き、愛していた、死んでいった男たちにはない。

しかし、この詩は戦争を無益だとは言っていない(ウィルフレッド・オーエンが彼の詩「Futility」で、戦争の後半にそうするように):最後のスタンザは、生きている者がバトン(マクレーのシンボルを使えば、トーチ)を持ち、敵との戦いを続けるように呼びかけている。 生きている者が、命を捧げた者たちが始めた戦いを終えなければ、死者たちは墓の中で休むことができない(このことからマクレーの詩は、現代の復讐悲劇のように、不当に扱われた死者の亡霊が戻ってきて、自分の死の復讐を果たすまでは安らぐことができないと告げる–たとえばシェイクスピアの『ハムレット』参照)。 この詩は、タイトルにもなっている3つの単語で始まり、同じ3つの単語で終わっている。 1860>

テニソンのアーサー王詩「シャロットの女」の牧歌的な冒頭の1節は、マクレーの詩の最初の1節の背後に潜んでいるのだろうか。 テニスンの詩は次のように始まる:

On either side the river lie
Long fields of barley and rye,
That clot the wold and meet the sky,
And thro’ field the road runs by
To many-tower’d Camelot.

2編の詩は同じリズム、空や畑への言及、同じ韻文単語を共有している。 偶然の一致かもしれません。 テニソンの詩でも、楽園はすぐに失われてしまう。

韻律の問題では、マックレイの詩では、空/飛ぶ/嘘/高い/死ぬの「I」音と、吹く/列/下/後/光/足/投/成長という「O」音の2種類だけの韻律を使っていることが注目すべき点だ。 そしてもちろん、「In Flanders fields」という繰り返されるリフレインには、「fields」が使われている。 1860>

第2スタンザ冒頭の「We are the Dead」というフレーズは、ジョージ・オーウェルのディストピア小説の傑作「Nineteen Eighty-Four」でウィンストンとジュリアが使うフレーズにインスピレーションを得たのかもしれない。 しかし、第一次世界大戦が終わる前でさえ、雰囲気は暗くなり、後の戦争詩人たちは戦争の恐怖をより詳細に、「いぼだらけ」にして分析するようになった。 ウィルフレッド・オーウェンは、戦争は耐え忍ぶ価値があるというマックレイの信念を共有できなかった。 死は、単にさらなる死をもたらすだけだった。 1918年1月、肺炎で死去した。

戦争詩の最も優れた手頃なアンソロジーは、Poetry of the First World War An Anthology (Oxford World’s Classics) である。 1860>

暗い面を持つ自然詩については、ブレイクの堕落と「深紅の喜び」の詩、「病気のバラ」の分析をご覧ください。 また、良い英文エッセイを書くためのトップヒントもご覧ください。 戦争詩については、オーウェンの ‘Anthem for Doomed Youth’ とローゼンバーグの ‘Break of Day in the Trenches’ の分析をご覧ください。 もしあなたが詩を勉強しているなら、詩を学ぶ人のための5冊の本をチェックすることをお勧めします。

この記事の著者であるオリバー・ティール博士は文芸評論家で、ラフバラ大学の英語講師でもあります。 著書に『The Secret Library: A Book-Lovers’ Journey Through Curiosities of History、The Great War, The Waste Land and the Modernist Long Poem

などの著書がある。 1914年頃のジョン・マックレー(William Notman and Son著、Wikimedia Commons) 。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。