Comment dire merci en japonais : Pas seulement « Arigatou »
On pourrait penser qu’il est simple de dire « merci » en japonais, mais en réalité, ce n’est pas si facile. Je ne saurais dire quelle phrase japonaise j’utilise le plus souvent au quotidien : « sumimasen » ou « arigatou », la première signifiant « je suis désolé » et la seconde « merci ». En japonais, la frontière entre ces deux expressions est une zone grise, comme je l’expliquerai plus tard.
Comme nous l’avons vu dans un article précédent, s’excuser en japonais est plus une coutume qu’un aveu de faute, comme la plupart d’entre nous ont l’habitude de le penser. Parfois, les Japonais utilisent « sumimasen » (je suis désolé) à la place de « merci », comme dans « Merci de m’avoir permis de vous déranger ». Dire « arigatou », ou merci en anglais, est légèrement plus simple que de dire « sorry », mais cela reste un art en soi.
Que signifie Arigatou ?
Commençons par examiner l’origine du terme japonais de remerciement, « arigatou » (有り難う).
On voit souvent le mot « arigatou » écrit dans l’alphabet japonais hiragana (ありがとう), et beaucoup d’entre nous sont probablement aussi familiers avec le plus long « arigatou gozaimasu » (ありがとうございます), qui est une façon plus formelle de remercier quelqu’un. En séparant les caractères chinois appelés kanji qui composent « arigatou », « ari » (有り) signifie « avoir » et « gatou » (難う) « difficile » (katai ; 難い). Ensemble, la phrase se traduit par » (il est) difficile de l’avoir, donc je suis reconnaissant) « .
Les origines de l’arigatou
Le concept derrière l’arigatou serait issu des enseignements bouddhistes selon lesquels il faut toujours être reconnaissant parce que tout arrive pour une raison, et que rien ne doit être considéré comme acquis. Cependant, selon les documents écrits, « arigatou » n’est devenu ce qu’il signifie aujourd’hui qu’après la période Heian (8-12e siècle après J.-C.). Il existe également une théorie intéressante selon laquelle « arigatou » pourrait être dérivé de « obrigado », le mot portugais pour dire merci, étant donné l’influence prépondérante des missionnaires catholiques portugais dans l’histoire du Japon.
4 façons de dire merci en japonais
Le mot « arigatou » peut être utilisé de différentes manières selon la formalité de la situation. En commençant par la forme la plus décontractée :
- Doumo (どうも)
- Arigatou (ありがとう)
- Arigatou gozaimasu (ありがとうございます)
.
- Doumo arigatou gozaimasu (どうもありがとうございます)
Le terme « doumo » est littéralement « très », » tandis que « gozaimasu » est la forme polie de « avoir » (aru ; ある). Cela peut prêter à confusion, mais pour simplifier, rappelez-vous que plus l’expression est longue, plus elle est formelle.
Doumo
Un simple « doumo » comme forme abrégée de merci peut être utilisé de manière très décontractée, par exemple, lorsque vous sortez d’un magasin que vous venez de visiter.
Arigatou / Arigatou Gozaimasu
Les deux expressions « arigatou » et « arigatou gozaimasu » peuvent être utilisées pour remercier quelqu’un qui fait quelque chose pour vous, par exemple, à une serveuse qui remplit votre eau, et « doumo arigatou gozaimasu » pour remercier quelqu’un pour une plus grande faveur ou lorsque vous avez reçu un cadeau.
Arigatou / Arigatou Gozaimashita
Le passé, « arigatou gozaimashita » (ありがとうございました), est utilisé lorsque vous avez reçu un service ou une faveur, ou pour quelque chose qui s’est déjà produit. Comme pour le précédent, ajouter « doumo » à l’avant accentuera davantage votre appréciation ou la rendra plus formelle.
Expressions polies pour les milieux d’affaires
Dans les milieux d’affaires, des expressions encore plus polies que les phrases de base « arigatou » sont utilisées pour montrer ses remerciements aux personnes de rang ou de niveau social supérieur :
Sumimasen (すみません)
Osore-irimasu (恐れ入ります)
Bien que les deux phrases ci-dessus ressemblent davantage à des excuses, elles sont fondamentalement interprétées comme « Je suis désolé de vous déranger et je vous en remercie. » Notez que ces phrases d’excuses n’auront pas beaucoup de sens par elles-mêmes, donc vous les entendrez souvent combinées en quelque chose comme:
Sumimasen, doumo arigatou gozaimashita.
Osore-irimasu ga, makoto ni* arigatou gozaimasu. (*Makoto ni = sincèrement)
N’oubliez pas que les derniers énumérés ci-dessus sont des remerciements que nous avons rarement besoin d’utiliser dans la vie quotidienne, à moins que vous ne soyez dans le secteur du service à la clientèle ou que vous ayez l’habitude de vous attirer de sérieux ennuis ! L’essentiel ici est d’exprimer sa reconnaissance de manière honnête, plutôt que de maîtriser de grands mots fantaisistes. Souvenez-vous, peu importe si un « arigatou » semble trop simple – ce qui compte, c’est de montrer votre gratitude avec sérieux ! Et n’oubliez jamais qu’un salut poli peut montrer votre gratitude encore plus que des mots!